www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (RAND)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (RAND)
Date: Sun, 29 Mar 2015 13:54:28 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> “RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”
> 
> «RAND (siglas en inglés para «razonable y no discriminatorio»)
> 
> «RAND» (razonable y no *discriminatoria*)

Yo lo dejaría en masculino, por ser el genérico. Luego se refiere a las 
licencias, y ahí sí podría ponerse en femenino, si se entiende como aplicado a 
ellas, pero en el titular se mencionan esas siglas de forma genérica.

> 
> 
> Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit
> free software typically have a policy of obtaining patent licenses that
> require a fixed fee per copy of a conforming program.  They often refer to
> such licenses by the term “RAND,” which stands for
> “reasonable and non-discriminatory.”
> 
> Existen organismos de estandarización que promulgan estándares restringidos
> por patentes que prohíben el software libre. Estos organismos suelen tener
> una política para obtener licencias de patentes que requieren una tarifa
> fija por copia de un programa que cumpla con ciertas condiciones. A menudo,
> se refieren a dichas licencias con el término «RAND», que quiere decir
> «razonable y no discriminatorio» (del inglés «<cite>reasonable and
> non-discriminatory</cite>»).
> 
> + Algunos organismos de estandarización promulgan estándares que, al estar
> restringidos por patentes, prohíben el software libre. Estos organismos
> suelen adoptar la política de obtener licencias para las patentes,
> licencias que requieren el pago de una tarifa fija por cada copia de un
> programa que se ajuste al estándar en cuestión. A menudo se refieren a
> tales licencias con el término «RAND», siglas de «<cite>reasonable and
> non-discriminatory</cite>» (razonable y no discriminatoria).

- licencias para las patentes, licencias que requieren
+ licencias de patentes que imponen
# Aunque sintácticamente el verbo podría referirse tanto a "licencias" como a 
"patentes", por el sentido de la frase no hay duda de que se refiere a las 
licencias.

> 
> That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither
> reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do not
> discriminate against any specific person, but they do discriminate against
> the free software community, and that makes them unreasonable.  Thus, half
> of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is
> prejudiced.
> 
> Este término encubre un tipo de licencia de patentes que normalmente no es
> ni razonable ni no discriminatorio. Es cierto que estas licencias no
> discriminan a personas específicas, pero sí discriminan a la comunidad del
> software libre y eso las hace irracionales. Por ende, la mitad del término
> «RAND» es engañosa y la otra mitad está llena de prejuicios.
> 
> + El término encubre la verdadera naturaleza de un tipo de licencias para
> patentes que normalmente no son ni razonables ni contrarias a la
> discriminación. Es cierto que estas licencias no discriminan a personas
> específicas, pero sí a la comunidad del software libre, lo que las hace
> irrazonables. Así, una parte del término «RAND» es engañosa y la otra parte
> entraña un prejuicio.

- licencias para patentes
+ licencias de patentes

- ni razonables ni contrarias a la discriminación
+ ni razonables ni no discriminatorias.
# licencias "contrarias a la discriminación" es muy confuso.

- y la otra parte entraña
+ y la otra entraña

> 
> 
> Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory,
> and drop the use of the term &ldquo;reasonable and
> non-discriminatory&rdquo; or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.  Until
> they do so, writers who do not wish to join in the whitewashing would do
> well to reject that term.  To accept and use it merely because
> patent-wielding companies have made it widespread is to let those companies
> dictate the views you express.
> 
> Los organismos de estandarización deberían reconocer que estas licencias
> son discriminatorias y, por tanto, deberían dejar de describirlas como
> «razonable y no discriminatorias» o «RAND». Hasta que lo hagan, los
> escritores que no apoyen la indiferencia de los organismos harían bien en
> rechazar este término. Aceptarlo y usarlo solamente porque las compañías
> dueñas de las patentes han hecho uso generalizado del término, no es más
> que permitir que las mismas dictaminen los puntos de vista que usted
> expresa.
> 
> + Los organismos de estandarización deberían reconocer que estas licencias
> son discriminatorias y dejar de describirlas como «razonables y no
> discriminatorias» o «RAND». Mientras tanto, los escritores que no quieran
> unirse al engaño harían bien en rechazar esta expresión. Aceptarla y
> utilizarla solo porque las compañías que empuñan las patentes la han
> difundido no es más que permitir que las mismas dictaminen los puntos de
> vista que usted expresa.

- los escritores
+ los autores

- compañías que empuñan las patentes
+ compañías que esgrimen las patentes

- no es más que permitir que las mismas dictaminen los puntos de
vista que usted expresa.
+ equivale a permitir que esas compañías nos *dicten* los puntos de
vista que expresamos.

> 
> We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo;
> for short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in
> these licenses is a uniform royalty fee.
> 
> Sugerimos el término «tarifa única uniforme», o «UFO» en sus siglas en
> inglés, para reemplazarlo. Es más preciso porque la única condición en
> estas licencias es la tarifa uniforme por los derechos de autor.
> 
> + Sugerimos la expresión <cite>uniform fee only</cite> (solo mediante pago
> de tarifa uniforme) o su abreviación, «UFO». Es más precisa porque la única
> condición de estas licencias es el pago de una tarifa uniforme por
> regalías.

- tarifa uniforme por regalías.
+ tarifa de regalías uniforme.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]