[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (MP3 Player/
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (MP3 Player/PC) |
Date: |
Fri, 13 Mar 2015 12:45:55 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; ) |
Dora Scilipoti escribió:
> ---
> “MP3 Player”
>
> «Reproductor MP3»
>
>
> In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital
> audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. Some
> support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even
> support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents. To
> call such players “MP3 players” is not only confusing, it also
> privileges the MP3 that we ought to reject. We suggest the terms
> “digital audio player,” or simply “audio player” if
> context permits.
>
> A finales de los años noventa se logró fabricar reproductores de audio
> digital portátiles de estado sólido. La mayoría soporta el codificador
> patentado MP3, pero no todos. Algunos soportan los codificadores de audio
> no patentados Ogg Vorbis y FLAC, e incluso pueden no soportar los archivos
> codificados con MP3, precisamente para evitar las patentes. Llamar dichos
> dispositivos «reproductores MP3» no es sólo confuso, sino que además
> privilegia el MP3, que deberíamos rechazar. Sugerimos los términos
> «reproductor de audio digital» o, simplemente, «reproductor de audio», si
> el contexto lo permite.
>
> + A finales de los años noventa se logró fabricar reproductores de audio
> digital portátiles de estado sólido. La mayoría *admite* el *códec*
> patentado MP3, *aunque* no todos. Algunos *admiten* los *códecs* de audio
> no patentados Ogg Vorbis y FLAC, e incluso *es posible que estos no
> admitan* [-los-] archivos codificados con MP3, precisamente para evitar las
> patentes. Llamar *«reproductores MP3» a tales* dispositivos *no solo crea
> confusión*, sino que además privilegia el *formato* MP3, que deberíamos
> rechazar. Sugerimos *las expresiones* «reproductor de audio digital»*, o
> simplemente «reproductor de audio»*, si el contexto lo permite.
> ---
>
>
> ---
> “PC”
>
> «PC»
>
>
> It's OK to use the abbreviation “PC” to refer to a certain kind
> of computer hardware, but please don't use it with the implication that the
> computer is running Microsoft Windows. If you install GNU/Linux on the
> same computer, it is still a PC.
>
> Está bien usar la abreviatura «PC» para referirse a un cierto tipo de
> hardware de computadoras. Pero no la use para dar a entender que la
> computadora está ejecutando Microsoft Windows. Si instala GNU/Linux en la
> misma computadora, sigue siendo un PC.
>
> + *Es correcto emplear* la abreviatura «PC» para referirse *al hardware de
> un cierto tipo de ordenador, pero no la use para dar a entender que *el
> ordenador* está ejecutando Microsoft Windows. Si *se* instala GNU/Linux en
> *el mismo ordenador*, sigue siendo un PC.
>
>
> The term “WC” has been suggested for a computer running
> Windows.
>
> La expresión «WC» (del inglés «Windows Computer») se sugirió para denominar
> a una computadora que ejecuta Windows.
>
> + Para denominar a un ordenador que ejecuta Windows se ha sugerido la
> expresión «WC» (del inglés «<cite>Windows Computer</cite>»).
> ---
Nada que añadir.
- [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Market), Dora Scilipoti, 2015/03/11
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Market), Javier Fdez. Retenaga, 2015/03/11
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Monetize), Dora Scilipoti, 2015/03/12
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Monetize), Javier Fdez. Retenaga, 2015/03/12
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Monetize), Dora Scilipoti, 2015/03/12
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (MP3 Player/PC), Dora Scilipoti, 2015/03/13
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (MP3 Player/PC),
Javier Fdez. Retenaga <=
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (MP3 Player/PC), Dora Scilipoti, 2015/03/13
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (MP3 Player/PC), Javier Fdez. Retenaga, 2015/03/13
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Monetize), Javier Fdez. Retenaga, 2015/03/13
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Photoshop / PowerPoint), Dora Scilipoti, 2015/03/14
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Photoshop / PowerPoint), Javier Fdez. Retenaga, 2015/03/16
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Photoshop / PowerPoint), Dora Scilipoti, 2015/03/16
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Photoshop / PowerPoint), Javier Fdez. Retenaga, 2015/03/16