|
From: | Bill Xu |
Subject: | [GNUCTT] Re: [zeuux-member] [审校]自由软件,自 由社会 |
Date: | Wed, 22 Dec 2010 08:59:59 +0800 |
User-agent: | Thunderbird 2.0.0.23 (X11/20090817) |
Zoom.Quiet 写道: 早点开始掺和吧,晚了内容都被瓜分没了,:)在 2010年12月21日 下午5:11,Bill Xu <address@hidden> 写道:另外还发现有一个问题:在翻译的文章中没有翻译人员的名字。请大家先暂时忽 略 翻译者姓名这一项,之后我会放上翻译人员名单。 Bill,给我的压缩包里有翻译人员名单吗?压缩包里没有名单。 我CC给zeuux-member & zeuux-press,请参与过《自由软件自由社会》翻译的朋友们 出来冒个泡,以便monnand把翻译人提交到对应的文章里。Zoom.Quiet 不用中文姓名,一定要掺合校对的! 呼吁翻译者继续完成翻译/审校的工作。:)monnand wrote, On 12/21/2010 03:51 AM:Hi, all 感谢哲思的团队的翻译!RMS的《自由软件,自由社会》这本书,已经基本由哲思社 区翻译完成,并且Bill已经把最新的翻译文章给了我。 这些翻译好的文章我已经提交到了cvs中的fsfs/目录下(实在没想好放什么地方, 就暂时放在那里了)。目前需要大家协力完成以下工作: o 对于每篇翻译文章,需要进行审校。有些言语上不通的地方尽量修改。有些文章 可能不是gnu.org 上的最新版本,需要进行更新。 o 将文章转换成.po格式。是的,这的确是个体力活……不过必须得做 希望大家一起,各自认领一篇或者几篇文章,提交到task上。认领前请注意:如果 gnu.org 上已经有了翻译,那么以gnu.org 上的翻译为准。 感谢大家!感谢哲思! -邓楠_______________________________________________ zeuux-member mailing list address@hidden http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-member |
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |