www-zh-cn-translators
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNUCTT] Re: [审校]自由软件,自由 社会


From: Bill Xu
Subject: Re: [GNUCTT] Re: [审校]自由软件,自由 社会
Date: Wed, 22 Dec 2010 08:58:45 +0800
User-agent: Thunderbird 2.0.0.23 (X11/20090817)



Li Fanxi 写道:
我当时翻译的是free-doc.cn.html和copyleft.cn.html并发给Bill的,不过好像这次fsfs中的版本并不是我翻译的版本。
  
这是哲思团队翻译的版本,大家互相参考/合并一下,确定最终的版本吧。

这两个文件我几个月前已经转成po文件放在CVS中了。我这几天再重新把它们过一遍。

https://savannah.gnu.org/task/index.php?10818
https://savannah.gnu.org/task/index.php?10819

另外,这些文章在gnu上有没有一个索引?还是就是分散在各个地方?如果是分散的,好像就只能通过文件名来找了。
  
之前有一个图书目录的网页。

不过FSF正在做这本书的第二版,其中的章节/文章选择会有一定的变化。我们可以考虑以最新版本为准。

2010/12/21 Bill Xu <address@hidden>:
  
monnand 写道:
    
另外还发现有一个问题:在翻译的文章中没有翻译人员的名字。请大家先暂时忽 略 翻译者姓名这一项,之后我会放上翻译人员名单。

Bill,给我的压缩包里有翻译人员名单吗?
      
压缩包里没有名单。

我CC给zeuux-member & zeuux-press,请参与过《自由软件自由社会》翻译的朋友们
出来冒个泡,以便monnand把翻译人提交到对应的文章里。

呼吁翻译者继续完成翻译/审校的工作。:)


    
monnand wrote, On 12/21/2010 03:51 AM:
      
Hi, all

感谢哲思的团队的翻译!RMS的《自由软件,自由社会》这本书,已经基本由哲思社
区翻译完成,并且Bill已经把最新的翻译文章给了我。

这些翻译好的文章我已经提交到了cvs中的fsfs/目录下(实在没想好放什么地方,
就暂时放在那里了)。目前需要大家协力完成以下工作:

o 对于每篇翻译文章,需要进行审校。有些言语上不通的地方尽量修改。有些文章
可能不是gnu.org 上的最新版本,需要进行更新。
o 将文章转换成.po格式。是的,这的确是个体力活……不过必须得做

希望大家一起,各自认领一篇或者几篇文章,提交到task上。认领前请注意:如果
gnu.org 上已经有了翻译,那么以gnu.org 上的翻译为准。

感谢大家!感谢哲思!

-邓楠
        
      
_______________________________________________
www-zh-cn-translators mailing list
address@hidden
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators

    



  

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]