www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: revisione accessibility.it


From: Enrico Bella
Subject: Re: revisione accessibility.it
Date: Sat, 01 May 2021 20:20:40 +0200

Ciao Sebastiano,
mi sembra che le tue correzioni vadano bene, grazie della revisione.
Per quanto mi riguarda si può caricare senza problemi con le tue correzioni.

Ho anche letto la risposta di Francesco e sull'utilizzo di "software" personalmente trovo entrambe le versioni valide, quindi se preferite l'uso in un modo o nell'altro mi va ugualmente bene.

Grazie,
Enrico

Il giorno ven 30 apr 2021 alle 18:14, Francesco Potortì <pot@potorti.it> ha scritto:
- sottomettono gli utenti al potere del proprietario del software.
+ sottomettono gli utenti all'arbitrio del proprietario del software.
# a me sembra meglio 'arbitrio', nel senso che perdono la libertà, mentre 'potere'
# non è sbagliato ma suggerisce più un'idea di violenza.

A occhio sembra ragionevole, ma va visto l'originale...

- in uso devono interoperare con esse.
+ in uso devono poter interoperare con esse.
# qui 'poter' serve, è una possibilità.

Come sopra.

- interagisce con l'accessibilità. Microsoft Silverlight è simile. Anche il - PDF è critico; sebbene esista software libero per visualizzarlo non supporta
- le tecnologie libere per l'accessibilità.
+ che non giova all'accessibilità. Microsoft Silverlight è
+ simile. Anche il formato PDF è critico: sebbene esista software libero per + visualizzarlo, non supporta le tecnologie libere per l'accessibilità. # questa è la stringa di cui sono meno sicuro: 'interagisce' nell'originale
# è 'cooperate'. Chiedo a tutti un parere.

Anceh qui, senza originale è difficile.

- Le persone con disabilità meritano di avere controllo sul loro destino + Le persone con disabilità meritano di avere il controllo sul loro destino
# qui serve l'articolo secondo me

Qui mi sembra poco italiano.  Io direi che i disabili devono poter
controllare il proprio destino (se destino è la parola giusta).

- Vent'anni di esperienza mostrano che le persone con combinazioni di
- disabilità poco diffuse, che richiedono software relativamente insoliti o - che incontrano un bug che le rende inefficaci, non hanno modo di ottenere i
- cambiamenti di cui hanno bisogno.
+ Vent'anni di esperienza mostrano che le persone con combinazioni di
+ disabilità poco diffuse, che richiedono software relativamente insoliti o + che riscontrano un bug che rende difettoso il loro software, non hanno modo di ottenere i
+ cambiamenti di cui hanno bisogno.
# cambiata frase, quella precedente aveva come soggetto le persone
# quella attuale il loro software

Io software lo userei solo come nome collettivo, quindi in questo caso
software -> programmi
bug -> errore / difetto
le -> li (nella prima versione)

- anche gli altri software in uso
+ anche l'altro software in uso

Ecco, io userei software solo così, come hai fatto tu.

O forse meglio (per quanto se ne può dire senza contesto):
Anche il resto del software utilizzato

# prima di spedire in lista la revisione l'ho fatta vedere a Dora (che mi ha
# detto come sciverla bene). Su questa frase mi ha detto
# Da quanto mi risulta, in italiano "software" e' singolare. Metterlo al # plurale e' un errore comune che credo provenga dall'uso che se ne fa in
# India.
# A me suona bene dire come nell'originale: cosa ne pensate?

Che l'originale mi sembra un'uso diffuso ma barbaro...






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]