[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3
From: |
Alessandro Rubini |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3 |
Date: |
Sat, 24 Jan 2015 19:34:24 +0100 |
Francesco:
> Sul sito GNU sono ospitate traduzioni non ufficiali di tutte le licenze
> in molte lingue, fra cui l'italiano. E` un servizio di grande utilita`
> per chi non legge facilmente l'inglese.
Fabio:
> Ah beh, se la metti cosi` allora e` una delle tante traduzioni da fare.
Non mi pare. Sono d'accordo con francesco.
> Sto solo dicendo che gli articoli finora tradotti (il GPL FAQ su tutti)
> forniscono gia` abbastanza informazioni sulla GPL e la stragrande
> maggioranza degli utenti e degli sviluppatori non legge i testi delle
> licenze, che a volte sono meno chiari di una spiegazione banale.
La maggioranza degli utenti. Un autore normalmente vuole capire
esattamente quali sono i diritti che trattiene in esclusiva e quali
cede agli altri. Infatti molti, troppi, scrivono la propria licenza
personale. Forse oggi un po' meno di ieri, ma succede ancora.
> Se si vuole aiutare la gente a capire, la cosa migliore e` editare
> la pagina di Wikipedia, visto che per molti e` quello il punto di
> riferimento (e non il testo della licenza).
Per i ragazzetti che pubblicano le loro cosette immagino di si. Ci
siamo passati tutti, immagino (anche se non c'era wikipedia).
Se sei un programmatore stai molto attento a quello che fai, perche`
il tuo lavoro e` la tua vita. Sono pochi i programmatori italiani che
non conoscono l'inglese, ma ci sono. Alcuni di questi (molti di
questi, a spanne) sono in pensione o quasi: dopo aver maturato una vita
di competenze possono finalmente pubblicare tutto quello che creano.
Pensi che non vogliano leggere in prima persona i termini di licenza?
> Secondo me gli articoli hanno priorita` maggiore perche` di questi tempi
> non e` il corpo della GPL ad essere sotto attacco ma il concetto stesso
> di software libero
Come gia` notato da altri, e` sempre stato cosi`.
> Secondo me gli articoli hanno priorita` maggiore
Il problema degli articoli e` che esprimono un'opinione. E` noto a
tutti che la FSF non e` amata, anche se le sue licenze sono una scelta
diffusa. Se io sono del settore e devo scegliere cosa fare della mia
produzione intellettuale voglio leggere la licenza, non quello che ci
ricama sopra stallman. O almeno non solo quello, che vale tanto
quanto i ricami di torvalds, raymond, bezos, nadella.
Per questo secondo me e` importante avere la licenza tradotta bene.
/alessandro
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, (continued)
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Alessandro Rubini, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Francesco Potortì, 2015/01/20
- [www-it-traduzioni] Citazione RMS, Valerio Bozzolan, 2015/01/21
- Re: [www-it-traduzioni] Citazione RMS, Marco Solieri, 2015/01/21
- Re: [www-it-traduzioni] Citazione RMS, Fabio Pesari, 2015/01/22
- Re: [www-it-traduzioni] Citazione RMS, Andrea Pescetti, 2015/01/24
- Re: [www-it-traduzioni] Citazione RMS, Valerio Bozzolan, 2015/01/24
- Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3, Andrea Pescetti, 2015/01/24
- Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3,
Alessandro Rubini <=
Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Richard Stallman, 2015/01/13
Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Dora Scilipoti, 2015/01/26
Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Dora Scilipoti, 2015/01/28
Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Richard Stallman, 2015/01/29
Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Andrea Pescetti, 2015/01/28