www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL


From: Giorgio Padrin
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL
Date: Sat, 10 Jan 2015 17:17:54 +0100
User-agent: Notmuch/0.17 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.3 (x86_64-pc-linux-gnu)

Fabio Pesari <address@hidden> writes:

> Non sono convinto da:
>
>  > - it can be applied to several types of works.
>
> A detta stessa dell'FSF, la licenza può si essere applicata a vari tipi 
> di opere ma non più di ogni altra licenza. In particolare, la GPL non è 
> stata pensata per documentazione (motivo per cui è stata creata la FDL), 
> articoli (GNU.org usa la CC BY-ND 3.0 US), opere artistiche.

Questo secondo senso realtivo alle opere è valido per il software, ma
potrebbe non so se è stato un motivo per l'espressione. Mentre penso che
lo sia stato il primo senso relativo a tutte le persone. 

Nel preambolo, già dalla prima GPL c'è il primo senso:

The license agreements of most software companies try to keep users
at the mercy of those companies.  By contrast, our General Public
License is intended to guarantee your freedom to share and change free
software--to make sure ** the software is free for all its users **.

> Ho inviato una mail a RMS. Alla fine questa è una scelta importante e 
> chi meglio di lui potrebbe darci una risposta? Vediamo di metterci una 
> pietra sopra una volta per tutte.

Fatto bene anche questo.

giorgio

-- 
Giorgio Padrin
address@hidden



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]