www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Conversione a GNUN di "Freedom or Copyright? (Ol


From: Alessandro Rubini
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Conversione a GNUN di "Freedom or Copyright? (Old Version)"
Date: Fri, 2 Jan 2015 12:48:40 +0100

All-To:  "Traduzioni italiane delle pagine di www.gnu.org"
address@hidden,address@hidden,address@hidden Re: [www-it-traduzioni] 
Conversione a GNUN di "Freedom or
        Copyright? (Old Version)"
> From: Giorgio Padrin <address@hidden>
> To: Fabio Pesari <address@hidden>,         "Traduzioni italiane delle pagine 
> di www.gnu.org"  <address@hidden>
> Subject: Re: [www-it-traduzioni] Conversione a GNUN di "Freedom or    
> Copyright? (Old Version)"
> Date: Fri, 02 Jan 2015 12:05:11 +0100

> Come fanno a capire i lettori italiani qual'e` il
> riferimento dell'espressione 'mondo nuovo'? Almeno una nota.

Si, metteri la nota. "Il mondo nuovo (1) di ..."  e "(1) L'espressione
"brave new world" nella pagina originale si riferisce a "il mondo
nuovo" di aldous huxley".

Comunque i lettori italiani di una certa cultura lo capiscono (non
tutti, "di una certa cultura" e` molto generico: giorgio ho visto
benissimo che tu vi appartieni mentre io ne sono fuori).  Ho visto
ieri, leggendo la pagina di wikipedia, che anche "alfa" (spesso
"maschio alfa")" o "alfa+"" si riferisce a questo libro, e
l'espressione e` usata spesso (es:
https://lkml.org/lkml/2011/5/29/204). Io l'ho letto troppi anni fa per
ricordarmelo.  http://www.etymonline.com/index.php?term=alpha dice
che per gli animali e` usato circa dal 1960 e per gli umani dal 92. Quindi
l'influsso di huxley mi sembra indiscutibile.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]