www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /licenses/rms-why-gplv3.(1)


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /licenses/rms-why-gplv3.(1)
Date: Thu, 14 May 2020 00:03:26 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 05/13/2020 04:45 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El lun, 11-05-2020 a las 23:51 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>> On 05/09/2020 02:05 PM, DGSJ wrote:
>>> On Fri, May 08, 2020 at 11:36:38AM +0200, Javier Fdez. Retenaga
>>> wrote:
>>>> Why Upgrade to GPLv3
>>>>  
>>>> ¿Por qué actualizar a la GPLv3? 
>>> # Me suena un poco raro, ya que me falta el qué actualizar.
>>> # Debe ser porque me falta la dirección hacia la que va el cambio.
>>> # que en inglés la da el "to".
>>> + ¿Por qué cambiarse a la GPLv3?
>>> + ¿Por qué avanzar hacia la GPLv3?
>>
>> # La segunda opción con "avanzar" podría ser, o algo más específico
>> conservando "actualizar", que es importante:
>>
>> + ¿Por qué actualizar a la versión 3 de la GPL?
>>
>> [...]
> 
> # También yo echo en falta el qué. Al principio me inclinaba por
> "cambiarse", pero eso podría dar a entender que se invita a cambiar
> cualquier otra licencia por la GPLv3, y aquí se refiere únicamente al
> paso de la v. 2 a la 3. ¿Qué tal así?:
> 
> + ¿Por qué actualizar la GPL a la versión 3?

# No, no. No es la licencia lo que hay que actualizar. Lo que el
artículo recomienda es poner bajo la versión 3 de la GPL los paquetes
que originalmente se hayan publicado bajo la versión 2. En pocas
palabras, lo que hay que actualizar son los paquetes, su licencia.

Un programador, sobre todo si ha publicado algún programa bajo la GPL,
lo comprende inmediatamente, no se pregunta "¿qué es lo que tengo que
actualizar?" Y este artículo está dirigido a ellos, a los
desarrolladores, que son los responsables de escoger una licencia para
sus programas.

Por eso en inglés tampoco especifica. No dice "Why Upgrade [your
package] to GPLv3".

Sugiero entonces alguna de estas:

+ ¿Por qué actualizar a la versión 3 de la GPL?
+ ¿Por qué pasar a la versión 3 de la GPL?


>>>> <a href="/licenses/gpl.html">Version 3 of the GNU General Public
>>>> License</a> (GNU GPL) has been released, enabling free software
>>>> packages to upgrade from GPL version 2. This article explains why
>>>> upgrading the license is important.
>>>>
>>>> Se ha lanzado la <a href="/licenses/gpl.html">versión 3 de la
>>>> Licencia
>>>> Pública General de GNU</a> (GNU GPL); esto permite que los
>>>> paquetes de
>>>> software libre se actualicen desde la versión 2 de la GPL. Este
>>>> artículo explica por qué es importante actualizar la licencia.
>>>>
>>>> - lanzado
>>>> + publicado
>>
>> + Se ha publicado la <a href="/licenses/gpl.html">versión 3 de la
>> Licencia Pública General de GNU</a> (<abbr title="GNU General Public
>> License">GNU GPL</abbr>), lo que permite actualizar los paquetes de
>> software libre que se encuentran bajo la versión 2 de la GPL. Este
>> artículo explica...
>>
>>
>>>> First of all, it is important to note that upgrading is a choice.
>>>> GPL
>>>> version 2 will remain a valid license, and no disaster will
>>>> happen if
>>>> some programs remain under GPLv2 while others advance to GPLv3.
>>>> These
>>>> two licenses are incompatible, but that isn't a fundamental
>>>> problem.
>>>>  
>>>> En primer lugar, es esencial tener en cuenta que la actualización
>>>> es
>>>> una opción. La versión GPL 2 seguirá siendo una licencia válida,
>>>> y nada
>>>> desastroso ocurrirá si algunos programas permanecen bajo la GPLv2
>>>> mientras otros pasan a la GPLv3. Aunque estas dos licencias son
>>>> incompatibles, no se trata de un problema grave. 
>>>>
>>>> - es esencial
>>>> + es importante
>>
>> - es una opción
>> + es optativa
>>
>> - La versión GPL 2 seguirá [...] pasan a la GPLv3.
>> + La versión 2 de la GPL seguirá siendo una licencia válida, y no
>> ocurrirá ningún desastre si algunos programas permanecen bajo la
>> versión
>> 2 mientras otros pasan a la versión 3 de la GPL.
> 
> # Bien, pero se puede acabar la frase en "a la versión 3". No hay duda
> de que se refiere a la GPL.

# Sí.

>>>> When we say that GPLv2 and GPLv3 are incompatible, it means there
>>>> is no
>>>> legal way to combine code under GPLv2 with code under GPLv3 in a
>>>> single
>>>> program. This is because both GPLv2 and GPLv3 are copyleft
>>>> licenses:
>>>> each of them says, &ldquo;If you include code under this license
>>>> in a
>>>> larger program, the larger program must be under this license
>>>> too.&rdquo; There is no way to make them compatible. We could add
>>>> a
>>>> GPLv2-compatibility clause to GPLv3, but it wouldn't do the job,
>>>> because GPLv2 would need a similar clause.
>>>>  
>>>> Al decir que la GPLv2 y la GPLv3 son incompatibles, se indica que
>>>> no
>>>> existe una forma legal de combinar código bajo la GPLv2 con
>>>> código bajo
>>>> la GPLv3 en un solo programa. Esto se debe a que tanto la GPLv2
>>>> como la
>>>> GPLv3 son licencias con copyleft. Cada una de ellas dice: «Si se
>>>> incluye código bajo esta licencia en un programa más grande, el
>>>> programa más grande también debe estar bajo esta licencia». No
>>>> hay
>>>> manera de volverlas compatibles. Podríamos haber agregado una
>>>> cláusula
>>>> de compatibilidad de la GPLv2 a la GPLv3, pero no hubiese sido
>>>> conveniente, porque la GPLv2 necesitaría una cláusula similar. 
>>>>
>>>> - incompatibles, se indica 
>>>> + incompatibles se indica 
>>
>> + Decir que las versiones 2 y 3 de la GPL son incompatibles significa
>> que no existe una forma legal de combinar código cubierto por la
>> versión
>> 2 con código cubierto por la versión 3 en un mismo programa.
> 
> - no existe una forma legal
> + no hay forma legal (o "no existe ninguna forma legal")

+ No existe ninguna forma legal.

>> - tanto la GPLv2 como la GPLv3 son licencias
>> + tanto la versión 2 como la versión 3 de la GPL son licencias
>>
>>>> - Cada una de ellas dice:
>>>> - Ambas dicen:
>>
>> - Podríamos haber agregado [...] una cláusula similar.
>> + Podríamos añadir en la versión 3 una cláusula de compatibildad con
>> la
>> versión 2, pero no serviría de nada, ya que en la versión 2 tendría
>> que
>> haber una cláusula similar.
>>
>>
>>>> Fortunately, license incompatibility matters only when you want
>>>> to
>>>> link, merge or combine code from two different programs into a
>>>> single
>>>> program. There is no problem in having GPLv3-covered and GPLv2-
>>>> covered
>>>> programs side by side in an operating system. For instance, the
>>>> TeX
>>>> license and the Apache license are incompatible with GPLv2, but
>>>> that
>>>> doesn't stop us from running TeX and Apache in the same system
>>>> with
>>>> Linux, Bash and GCC. This is because they are all separate
>>>> programs.
>>>> Likewise, if Bash and GCC move to GPLv3, while Linux remains
>>>> under
>>>> GPLv2, there is no conflict.
>>>>  
>>>> Afortunadamente, la incompatibilidad de licencias solo importa
>>>> cuando
>>>> se desea vincular, fusionar o combinar código de dos programas
>>>> diferentes en un solo programa. No acarrea problema alguno el
>>>> hecho de
>>>> tener en un sistema operativo programas cubiertos por la GPLv3 y
>>>> la
>>>> GPLv2 uno junto al otro. Por ejemplo, la licencia TeX y la
>>>> licencia
>>>> Apache son incompatibles con la GPLv2, pero eso no nos impide
>>>> ejecutar
>>>> TeX y Apache en el mismo sistema con Linux, Bash y GCC. Esto se
>>>> debe a
>>>> que todos son programas separados. Del mismo modo, si Bash y GCC
>>>> se
>>>> cambian a la GPLv3, mientras Linux permanece bajo la GPLv2, no
>>>> hay
>>>> problema. 
>>
>> - código de dos programas diferentes
>> + código proveniente de dos programas diferentes
>>
>> - No acarrea problema alguno el hecho de [...] uno junto al otro.
>> + No acarrea problema alguno el hecho de que en un sistema operativo
>> haya programas cubiertos por la versión 3 junto a programas cubiertos
>> por la versión 2.
>>
>> - son incompatibles con la GPLv2, pero
>> + son incompatibles con la versión 2 de la GPL, pero
>>
>>>> - todos son programas separados.
>>>> + todos ellos son programas independientes.
>>
>> + todos ellos son programas separados.
> 
> # (?) ¿No son independientes?


+ Supongo que será más o menos lo mismo pero como en inglés dice
"separate" en lugar de "independent"...

>>>> - mientras Linux
>>>> + mientras que Linux
>>
>> - si Bash y GCC se cambian a la GPLv3, mientras Linux permanece bajo
>> la
>> GPLv2, no hay problema.
>>
>> + si Bash y GCC se cambian a la versión 3 de la GPL, mientras que
>> Linux
>> permanece bajo la versión 2, no hay conflicto.
>>
>>
>>>> Keeping a program under GPLv2 won't create problems. The reason
>>>> to
>>>> migrate is because of the existing problems that GPLv3 will
>>>> address.
>>>>  
>>>> Mantener un programa bajo la GPLv2 no generará contratiempos. La
>>>> razón
>>>> por la que vale la pena cambiarse es porque la GPLv3 resolverá
>>>> problemas existentes. 
>>>>   
>>>> - es porque
>>>> + es que
>>
>> + Dejar que un programa permanezca bajo la versión 2 de la GPL no
>> generará problemas. La razón por la que vale la pena actualizarla es
>> que
>> la versión 3 resolverá problemas existentes.
>>
>> # "problemas" se repite a propósito para contrastar los que no se
>> generan frente a los que ya existen.
>>
>>
>>>> One major danger that GPLv3 will block is tivoization.
>>>> Tivoization
>>>> means certain &ldquo;appliances&rdquo; (which have computers
>>>> inside)
>>>> contain GPL-covered software that you can't effectively change,
>>>> because
>>>> the appliance shuts down if it detects modified software. The
>>>> usual
>>>> motive for tivoization is that the software has features the
>>>> manufacturer knows people will want to change, and aims to stop
>>>> people
>>>> from changing them. The manufacturers of these computers take
>>>> advantage
>>>> of the freedom that free software provides, but they don't let
>>>> you do
>>>> likewise.
>>>>  
>>>> Un peligro importante que la GPLv3 bloqueará es la «tivoización».
>>>> La
>>>> tivoización significa que ciertos aparatos
>>>> (<cite>appliances</cite>)
>>>> que traen ordenadores internos, contienen software cubierto por
>>>> la GPL
>>>> que en la práctica no se puede cambiar, porque el aparato se
>>>> apaga si
>>>> detecta software modificado. El impulso habitual para la
>>>> tivoización es
>>>> que el software posee funcionalidades que la gente querrá
>>>> cambiar; el
>>>> fabricante lo sabe e intenta impedir que las mismas se cambien.
>>>> Los
>>>> fabricantes de estos ordenadores sacan partido de la libertad que
>>>> proporciona el software libre pero no permiten que usted haga lo
>>>> mismo. 
>>>>
>>>> - bloqueará
>>>> + impedirá
>>
>> + «<i>tivoización</i>»
>>
>> # Aquí y siempre que aparece (ver glosario).
> 
> Vale. Cambiado en todo el artículo.
> 
>>
>>>> - La tivoización significa que ciertos aparatos
>>>> (<cite>appliances</cite>) que traen ordenadores internos,
>>>> contienen
>>>> + Tivoización significa que ciertos aparatos con ordenadores
>>>> internos
>>>> contienen 
>>>>
>>>> - El impulso habitual para la tivoización es que el software
>>>> posee
>>>> funcionalidades que la gente querrá cambiar; el fabricante lo
>>>> sabe e
>>>> intenta impedir que las mismas se cambien.
>>>> + El motivo habitual para la tivoización es que el software posee
>>>> funcionalidades que la gente querrá cambiar, el fabricante lo
>>>> sabe e
>>>> intenta impedir esos cambios.
>>>>
>>>> - software libre pero
>>>> + software libre, pero
>>
>> # Lo veo mejor sin coma.
>>
>> - que usted haga lo mismo.
>> + que el usuario haga lo mismo.
>>
>>>> Some argue that competition between appliances in a free market
>>>> should
>>>> suffice to keep nasty features to a low level. Perhaps
>>>> competition
>>>> alone would avoid arbitrary, pointless misfeatures like
>>>> &ldquo;Must
>>>> shut down between 1pm and 5pm every Tuesday&rdquo;, but even so,
>>>> a
>>>> choice of masters isn't freedom. Freedom means <em>you</em>
>>>> control
>>>> what your software does, not merely that you can beg or threaten
>>>> someone else who decides for you.
>>>>  
>>>> Algunos sostienen que la competencia entre aparatos en un mercado
>>>> libre
>>>> debería bastar para mantener las funcionalidades nocivas a un
>>>> nivel
>>>> bajo. Tal vez esta competencia por sí sola evite funcionalidades
>>>> arbitrarias y sin sentido como «debe cerrarse entre las 13:00 y
>>>> las
>>>> 17:00 todos los martes», pero, aun así, poder elegir a su amo no
>>>> implica libertad. Libertad significa que usted controla lo que
>>>> hace su
>>>> software, no meramente que puede suplicar o amenazar a alguien
>>>> que toma
>>>> decisiones por usted. 
>>>>
>>>> - para mantenerlas funcionalidades nocivas a un nivel bajo
>>>> + para que la proporción de funcionalidades nocivas sea escasa.
>>
>> - sea escasa
>> + resulte escasa
>>
>> - «debe cerrarse
>> + «debe apagarse
>>
>>
>>>> - a alguien que toma decisiones por usted.
>>>> + a quien toma decisiones las por usted.
>>>
>>> + a quien toma las decisiones por usted. 
>>
>> + Libertad significa que <em>el usuario</em> controla lo que hace el
>> software, no meramente que puede suplicar o amenazar a alguien que
>> toma
>> decisiones por él.
>>
>> # Yo como siempre sigo cambiando la segunda persona cada vez que
>> puedo,
>> pensando que en eso habíamos quedado y siguiendo las recomendaciones
>> (
>> https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recomendaciones.html#you
>> ),
>> pero si voy a ser yo la única que lo hace, avisen para adecuarme y
>> así
>> de paso me ahorro el trabajo.
> 
> # No deberías ahorrártelo. Para eso hacemos las revisiones, para que
> unos señalen lo que a otros se les ha pasado por alto.

# Claro, pero después de años de ser siempre yo quien corrige siempre lo
mismo, me surge la duda de si los demás están de acuerdo o si
simplemente se limitan a tolerarlo, si se ha entendido, si no les
importa, o quién sabe qué.

>>>> In the crucial area of Digital Restrictions Management
>>>> (DRM)&mdash;nasty features designed to restrict your use of the
>>>> data in
>>>> your computer&mdash;competition is no help, because relevant
>>>> competition is forbidden. Under the Digital Millennium Copyright
>>>> Act
>>>> and similar laws, it is illegal, in the US and many other
>>>> countries, to
>>>> distribute DVD players unless they restrict the user according to
>>>> the
>>>> official rules of the DVD conspiracy (its web site is <a href="
>>>> http://www.dvdcca.org/";>http://www.dvdcca.org/</a>;;, but the
>>>> rules do
>>>> not seem to be published there). The public can't reject DRM by
>>>> buying
>>>> non-DRM players because none are available. No matter how many
>>>> products
>>>> you can choose from, they all have equivalent digital handcuffs.
>>>>  
>>>> En el área clave de gestión de restricciones digitales (DRM) —
>>>> funcionalidades nocivas diseñadas para restringir el uso de los
>>>> datos
>>>> en su ordenador — la competencia no comporta ninguna ayuda, dado
>>>> que la
>>>> competencia que interesa está prohibida. Bajo la Ley de derechos
>>>> de
>>>> autor del milenio digital (DMCA en inglés) y otras leyes
>>>> similares, en
>>>> Estados Unidos y en muchos otros países, se vuelve ilegal
>>>> distribuir
>>>> reproductores de DVD a menos que restrinjan al usuario de acuerdo
>>>> con
>>>> las reglas oficiales de la «conspiración del DVD» (aunque las
>>>> reglas no
>>>> parecen estar publicadas en el sitio web: <a href="
>>>> http://www.dvdcca.org/";>http://www.dvdcca.org/</a>;;). El público
>>>> no
>>>> puede rechazar el DRM comprando reproductores que no estén
>>>> sujetos a
>>>> DRM porque estos últimos no existen. Poco importa la cantidad de
>>>> productos entre los cuales usted puede elegir, todos tienen
>>>> «esposas
>>>> digitales» equivalentes. 
>>>>
>>>>
>>>> + En el área clave de gestión digital de restricciones (DRM:
>>>> funcionalidades nocivas diseñadas para restringir el uso de los
>>>> datos
>>>> en su ordenador) la competencia no sirve de ayuda, pues la
>>>> competencia
>>>> que interesa está prohibida. En virtud de la Ley de Copyrignt de
>>>> la Era
>>>> Digital (DMCA) y otras leyes similares, en Estados Unidos y en
>>>> muchos
>>>> otros países es ilegal distribuir...
>>
>> + En el área clave de *la* gestión digital de restricciones (<abbr
>> title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>: funcionalidades
>>
>> # Hay que expandir la sigla, es la primera vez que aparece.
>>
>> - datos en su ordenador
>> + datos en el ordenador / en el ordenador del usuario
>>
>> - porque estos últimos no existen.
>> + porque no existen.
>> + porque estos no existen.
>>
>> - entre los cuales usted puede elegir,
>> + entre los cuales se pueda elegir,
>>
>>>> - «esposas digitales» equivalentes.
>>>> + «esposas digitales» similares.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]