www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /licenses/rms-why-gplv3.(1)


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /licenses/rms-why-gplv3.(1)
Date: Mon, 11 May 2020 23:51:51 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 05/09/2020 02:05 PM, DGSJ wrote:
> On Fri, May 08, 2020 at 11:36:38AM +0200, Javier Fdez. Retenaga wrote:

>> Why Upgrade to GPLv3
>>  
>> ¿Por qué actualizar a la GPLv3? 
> # Me suena un poco raro, ya que me falta el qué actualizar.
> # Debe ser porque me falta la dirección hacia la que va el cambio.
> # que en inglés la da el "to".
> + ¿Por qué cambiarse a la GPLv3?
> + ¿Por qué avanzar hacia la GPLv3?

# La segunda opción con "avanzar" podría ser, o algo más específico
conservando "actualizar", que es importante:

+ ¿Por qué actualizar a la versión 3 de la GPL?

[...]

>> <a href="/licenses/gpl.html">Version 3 of the GNU General Public
>> License</a> (GNU GPL) has been released, enabling free software
>> packages to upgrade from GPL version 2. This article explains why
>> upgrading the license is important.
>>
>> Se ha lanzado la <a href="/licenses/gpl.html">versión 3 de la Licencia
>> Pública General de GNU</a> (GNU GPL); esto permite que los paquetes de
>> software libre se actualicen desde la versión 2 de la GPL. Este
>> artículo explica por qué es importante actualizar la licencia.
>>
>> - lanzado
>> + publicado

+ Se ha publicado la <a href="/licenses/gpl.html">versión 3 de la
Licencia Pública General de GNU</a> (<abbr title="GNU General Public
License">GNU GPL</abbr>), lo que permite actualizar los paquetes de
software libre que se encuentran bajo la versión 2 de la GPL. Este
artículo explica...


>> First of all, it is important to note that upgrading is a choice. GPL
>> version 2 will remain a valid license, and no disaster will happen if
>> some programs remain under GPLv2 while others advance to GPLv3. These
>> two licenses are incompatible, but that isn't a fundamental problem.
>>  
>> En primer lugar, es esencial tener en cuenta que la actualización es
>> una opción. La versión GPL 2 seguirá siendo una licencia válida, y nada
>> desastroso ocurrirá si algunos programas permanecen bajo la GPLv2
>> mientras otros pasan a la GPLv3. Aunque estas dos licencias son
>> incompatibles, no se trata de un problema grave. 
>>
>> - es esencial
>> + es importante

- es una opción
+ es optativa

- La versión GPL 2 seguirá [...] pasan a la GPLv3.
+ La versión 2 de la GPL seguirá siendo una licencia válida, y no
ocurrirá ningún desastre si algunos programas permanecen bajo la versión
2 mientras otros pasan a la versión 3 de la GPL.


>> When we say that GPLv2 and GPLv3 are incompatible, it means there is no
>> legal way to combine code under GPLv2 with code under GPLv3 in a single
>> program. This is because both GPLv2 and GPLv3 are copyleft licenses:
>> each of them says, &ldquo;If you include code under this license in a
>> larger program, the larger program must be under this license
>> too.&rdquo; There is no way to make them compatible. We could add a
>> GPLv2-compatibility clause to GPLv3, but it wouldn't do the job,
>> because GPLv2 would need a similar clause.
>>  
>> Al decir que la GPLv2 y la GPLv3 son incompatibles, se indica que no
>> existe una forma legal de combinar código bajo la GPLv2 con código bajo
>> la GPLv3 en un solo programa. Esto se debe a que tanto la GPLv2 como la
>> GPLv3 son licencias con copyleft. Cada una de ellas dice: «Si se
>> incluye código bajo esta licencia en un programa más grande, el
>> programa más grande también debe estar bajo esta licencia». No hay
>> manera de volverlas compatibles. Podríamos haber agregado una cláusula
>> de compatibilidad de la GPLv2 a la GPLv3, pero no hubiese sido
>> conveniente, porque la GPLv2 necesitaría una cláusula similar. 
>>
>> - incompatibles, se indica 
>> + incompatibles se indica 

+ Decir que las versiones 2 y 3 de la GPL son incompatibles significa
que no existe una forma legal de combinar código cubierto por la versión
2 con código cubierto por la versión 3 en un mismo programa.

- tanto la GPLv2 como la GPLv3 son licencias
+ tanto la versión 2 como la versión 3 de la GPL son licencias

>> - Cada una de ellas dice:
>> - Ambas dicen:


- Podríamos haber agregado [...] una cláusula similar.
+ Podríamos añadir en la versión 3 una cláusula de compatibildad con la
versión 2, pero no serviría de nada, ya que en la versión 2 tendría que
haber una cláusula similar.


>> Fortunately, license incompatibility matters only when you want to
>> link, merge or combine code from two different programs into a single
>> program. There is no problem in having GPLv3-covered and GPLv2-covered
>> programs side by side in an operating system. For instance, the TeX
>> license and the Apache license are incompatible with GPLv2, but that
>> doesn't stop us from running TeX and Apache in the same system with
>> Linux, Bash and GCC. This is because they are all separate programs.
>> Likewise, if Bash and GCC move to GPLv3, while Linux remains under
>> GPLv2, there is no conflict.
>>  
>> Afortunadamente, la incompatibilidad de licencias solo importa cuando
>> se desea vincular, fusionar o combinar código de dos programas
>> diferentes en un solo programa. No acarrea problema alguno el hecho de
>> tener en un sistema operativo programas cubiertos por la GPLv3 y la
>> GPLv2 uno junto al otro. Por ejemplo, la licencia TeX y la licencia
>> Apache son incompatibles con la GPLv2, pero eso no nos impide ejecutar
>> TeX y Apache en el mismo sistema con Linux, Bash y GCC. Esto se debe a
>> que todos son programas separados. Del mismo modo, si Bash y GCC se
>> cambian a la GPLv3, mientras Linux permanece bajo la GPLv2, no hay
>> problema. 

- código de dos programas diferentes
+ código proveniente de dos programas diferentes

- No acarrea problema alguno el hecho de [...] uno junto al otro.
+ No acarrea problema alguno el hecho de que en un sistema operativo
haya programas cubiertos por la versión 3 junto a programas cubiertos
por la versión 2.

- son incompatibles con la GPLv2, pero
+ son incompatibles con la versión 2 de la GPL, pero

>> - todos son programas separados.
>> + todos ellos son programas independientes.

+ todos ellos son programas separados.

>> - mientras Linux
>> + mientras que Linux

- si Bash y GCC se cambian a la GPLv3, mientras Linux permanece bajo la
GPLv2, no hay problema.

+ si Bash y GCC se cambian a la versión 3 de la GPL, mientras que Linux
permanece bajo la versión 2, no hay conflicto.


>> Keeping a program under GPLv2 won't create problems. The reason to
>> migrate is because of the existing problems that GPLv3 will address.
>>  
>> Mantener un programa bajo la GPLv2 no generará contratiempos. La razón
>> por la que vale la pena cambiarse es porque la GPLv3 resolverá
>> problemas existentes. 
>>   
>> - es porque
>> + es que

+ Dejar que un programa permanezca bajo la versión 2 de la GPL no
generará problemas. La razón por la que vale la pena actualizarla es que
la versión 3 resolverá problemas existentes.

# "problemas" se repite a propósito para contrastar los que no se
generan frente a los que ya existen.


>> One major danger that GPLv3 will block is tivoization. Tivoization
>> means certain &ldquo;appliances&rdquo; (which have computers inside)
>> contain GPL-covered software that you can't effectively change, because
>> the appliance shuts down if it detects modified software. The usual
>> motive for tivoization is that the software has features the
>> manufacturer knows people will want to change, and aims to stop people
>> from changing them. The manufacturers of these computers take advantage
>> of the freedom that free software provides, but they don't let you do
>> likewise.
>>  
>> Un peligro importante que la GPLv3 bloqueará es la «tivoización». La
>> tivoización significa que ciertos aparatos (<cite>appliances</cite>)
>> que traen ordenadores internos, contienen software cubierto por la GPL
>> que en la práctica no se puede cambiar, porque el aparato se apaga si
>> detecta software modificado. El impulso habitual para la tivoización es
>> que el software posee funcionalidades que la gente querrá cambiar; el
>> fabricante lo sabe e intenta impedir que las mismas se cambien. Los
>> fabricantes de estos ordenadores sacan partido de la libertad que
>> proporciona el software libre pero no permiten que usted haga lo
>> mismo. 
>>
>> - bloqueará
>> + impedirá

+ «<i>tivoización</i>»

# Aquí y siempre que aparece (ver glosario).

>> - La tivoización significa que ciertos aparatos
>> (<cite>appliances</cite>) que traen ordenadores internos, contienen
>> + Tivoización significa que ciertos aparatos con ordenadores internos
>> contienen 
>>
>> - El impulso habitual para la tivoización es que el software posee
>> funcionalidades que la gente querrá cambiar; el fabricante lo sabe e
>> intenta impedir que las mismas se cambien.
>> + El motivo habitual para la tivoización es que el software posee
>> funcionalidades que la gente querrá cambiar, el fabricante lo sabe e
>> intenta impedir esos cambios.
>>
>> - software libre pero
>> + software libre, pero

# Lo veo mejor sin coma.

- que usted haga lo mismo.
+ que el usuario haga lo mismo.

>> Some argue that competition between appliances in a free market should
>> suffice to keep nasty features to a low level. Perhaps competition
>> alone would avoid arbitrary, pointless misfeatures like &ldquo;Must
>> shut down between 1pm and 5pm every Tuesday&rdquo;, but even so, a
>> choice of masters isn't freedom. Freedom means <em>you</em> control
>> what your software does, not merely that you can beg or threaten
>> someone else who decides for you.
>>  
>> Algunos sostienen que la competencia entre aparatos en un mercado libre
>> debería bastar para mantener las funcionalidades nocivas a un nivel
>> bajo. Tal vez esta competencia por sí sola evite funcionalidades
>> arbitrarias y sin sentido como «debe cerrarse entre las 13:00 y las
>> 17:00 todos los martes», pero, aun así, poder elegir a su amo no
>> implica libertad. Libertad significa que usted controla lo que hace su
>> software, no meramente que puede suplicar o amenazar a alguien que toma
>> decisiones por usted. 
>>
>> - para mantenerlas funcionalidades nocivas a un nivel bajo
>> + para que la proporción de funcionalidades nocivas sea escasa.

- sea escasa
+ resulte escasa

- «debe cerrarse
+ «debe apagarse


>> - a alguien que toma decisiones por usted.
>> + a quien toma decisiones las por usted.
> 
> + a quien toma las decisiones por usted. 

+ Libertad significa que <em>el usuario</em> controla lo que hace el
software, no meramente que puede suplicar o amenazar a alguien que toma
decisiones por él.

# Yo como siempre sigo cambiando la segunda persona cada vez que puedo,
pensando que en eso habíamos quedado y siguiendo las recomendaciones
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recomendaciones.html#you),
pero si voy a ser yo la única que lo hace, avisen para adecuarme y así
de paso me ahorro el trabajo.


>> In the crucial area of Digital Restrictions Management
>> (DRM)&mdash;nasty features designed to restrict your use of the data in
>> your computer&mdash;competition is no help, because relevant
>> competition is forbidden. Under the Digital Millennium Copyright Act
>> and similar laws, it is illegal, in the US and many other countries, to
>> distribute DVD players unless they restrict the user according to the
>> official rules of the DVD conspiracy (its web site is <a href="
>> http://www.dvdcca.org/";>http://www.dvdcca.org/</a>;, but the rules do
>> not seem to be published there). The public can't reject DRM by buying
>> non-DRM players because none are available. No matter how many products
>> you can choose from, they all have equivalent digital handcuffs.
>>  
>> En el área clave de gestión de restricciones digitales (DRM) —
>> funcionalidades nocivas diseñadas para restringir el uso de los datos
>> en su ordenador — la competencia no comporta ninguna ayuda, dado que la
>> competencia que interesa está prohibida. Bajo la Ley de derechos de
>> autor del milenio digital (DMCA en inglés) y otras leyes similares, en
>> Estados Unidos y en muchos otros países, se vuelve ilegal distribuir
>> reproductores de DVD a menos que restrinjan al usuario de acuerdo con
>> las reglas oficiales de la «conspiración del DVD» (aunque las reglas no
>> parecen estar publicadas en el sitio web: <a href="
>> http://www.dvdcca.org/";>http://www.dvdcca.org/</a>;). El público no
>> puede rechazar el DRM comprando reproductores que no estén sujetos a
>> DRM porque estos últimos no existen. Poco importa la cantidad de
>> productos entre los cuales usted puede elegir, todos tienen «esposas
>> digitales» equivalentes. 
>>
>>
>> + En el área clave de gestión digital de restricciones (DRM:
>> funcionalidades nocivas diseñadas para restringir el uso de los datos
>> en su ordenador) la competencia no sirve de ayuda, pues la competencia
>> que interesa está prohibida. En virtud de la Ley de Copyrignt de la Era
>> Digital (DMCA) y otras leyes similares, en Estados Unidos y en muchos
>> otros países es ilegal distribuir...

+ En el área clave de *la* gestión digital de restricciones (<abbr
title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>: funcionalidades

# Hay que expandir la sigla, es la primera vez que aparece.

- datos en su ordenador
+ datos en el ordenador / en el ordenador del usuario

- porque estos últimos no existen.
+ porque no existen.
+ porque estos no existen.

- entre los cuales usted puede elegir,
+ entre los cuales se pueda elegir,

>> - «esposas digitales» equivalentes.
>> + «esposas digitales» similares.



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]