wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po
Date: Sat, 28 Aug 2004 14:33:56 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/08/28 18:29:15

Modified files:
        po             : es.po 

Log message:
        Updated es.po

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es.po.diff?tr1=1.19&tr2=1.20&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/es.po
diff -u wesnoth/po/es.po:1.19 wesnoth/po/es.po:1.20
--- wesnoth/po/es.po:1.19       Sat Aug 28 18:02:21 2004
+++ wesnoth/po/es.po    Sat Aug 28 18:29:15 2004
@@ -1,5 +1,6 @@
 # translation of es.po to 
 # translation of es.po to
+# translation of es.po to
 # Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
@@ -11,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-28 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-28 20:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-28 20:29+0200\n"
 "Last-Translator: Isaac Clerencia <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7151,12 +7152,10 @@
 msgstr "Demasiado tarde, hemos sido derrotados."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "Shan Taum The Smug"
-msgstr "Shan Taum el Contrabandista"
+msgstr "Shan Taum el Orgulloso"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -7168,7 +7167,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Sobrevive the Shant Taum menace\n"
+"@Sobrevive a Shant Taum\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Kapou'e\n"
 "#Muerte de Grüü\n"
@@ -7184,37 +7183,32 @@
 msgstr "¿Por qué?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
 "was a rival for Black Eye Karun."
 msgstr ""
 "Sólo los Trolls ignoran que estas tierras las gobierna Shan Taum el "
-"Orgulloso, que era un rival para Ojo Negro Karun."
+"Orgulloso, que era un rival para Black Eye Karun."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
-#, fuzzy
 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
-msgstr "Dudo que reciba bien al hijo de Ojo Negro."
+msgstr "Dudo que reciba bien al hijo de Black Eye."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Who is that?  Kapou'e!  What are you doing in my lands you ridiculous born "
 "loser?"
 msgstr "¿Quién es ése? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor 
malnacido?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
 "brothers and to deliberate about what we have to do."
 msgstr ""
 "Espera, Shan Taum. No estamos aquí para discutir, sino para escoltar a "
-"nuestros hermanos para deliberar qué tenemos que hacer."
+"nuestros hermanos para decidir qué tenemos que hacer."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Bwahaha!  You are nothing!  Where is your land?  You became a beggar.  You "
 "are as pathetic as your father!"
@@ -7223,16 +7217,14 @@
 "mendigo. ¡Eres tan patético como tu padre!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How can you talk that way about my father, you miserable coward?!  I'll make "
 "a mug with your skull!"
 msgstr ""
 "¿¡Cómo te atreves a meterte con mi padre, miserable cobarde!? ¡Me haré 
una "
-"jarrón con tu calavera!"
+"jarra con tu calavera!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:133
-#, fuzzy
 msgid "Really?  What would you drink with it?  Mint cordial?"
 msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberías con ella? ¿Vino élfico?"
 
@@ -7308,12 +7300,10 @@
 msgstr "¡Nooo!  No me mates, me rindo ante tí, pequeño gusano."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "Silent Forest"
-msgstr "Bosque Silencioso"
+msgstr "Bosque del Silencio"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -7325,7 +7315,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Mata a todos los elfos en el bosque\n"
+"@Mata a todos los elfos del bosque del Silencio\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Kapou'e\n"
 "#Muerte de Grüü\n"
@@ -7390,12 +7380,10 @@
 msgstr "No creo.  Ellos han debido huir.  Ahora que no quedan elfos en el 
bosque podremos descansar antes de continuar el viaje."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid "The Siege Of Barag Gór"
 msgstr "El asedio de Barag Gór"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -7410,6 +7398,7 @@
 "\n"
 "Victoria:\n"
 "@Rescata a los chamanes\n"
+"@Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal al oeste\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Kapou'e\n"
 "#Muerte de Grüü\n"
@@ -7417,87 +7406,74 @@
 "#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid "Here is Barag Gor."
 msgstr "Aquí está Barag Gor."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Oh no!  They are besieged by elves.  We must help our brothers to get rid of "
 "this mob.  But these filthy elves are so numerous."
 msgstr ""
-"¡Oh no! Los Elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
+"¡Oh no! Los elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
 "eliminar a esa plaga por muchos que sean."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid "I have a subtle plan, chief."
-msgstr "Yo tengo plan inteligente, jefe."
+msgstr "Yo tengo un plan inteligente, jefe."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid "Which plan?"
 msgstr "¿Qué plan?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:155
-#, fuzzy
 msgid "We go and we kill all of them.  What do you think?"
-msgstr "Vamos y matamos ¿Qué te parece?"
+msgstr "Vamos y los matamos a todos  ¿Qué te parece?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:160
-#, fuzzy
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165
-#, fuzzy
 msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag 
Gor."
 msgstr ""
 "Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para levantar el asedio de "
 "Barag Gor."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom!  Many thanks, Son of The Black Eye.  I'm Jetto, master of "
 "assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
 "quest!"
 msgstr ""
-"¡Libre! Muchas gracias, Hijo de Ojo Negro. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos, 
"
+"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Black Eye. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos, 
"
 "el gremio de ladrones te ayudará en tus misiones!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid "They are retreating at last!"
 msgstr "¡Por fin se retiran!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:234
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're not out of the woods yet.  I can see that more are pouring from the "
 "forest.  We are not in safety."
 msgstr ""
-"Aún no estamos fuera del bosque, puedo verlos salir del bosque aún. No "
+"Aún no estamos fuera del bosque, puedo ver más elfos surgir del bosque. No "
 "estamos seguros."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right, we have to go to a safer place.  You have helped us.  Would "
 "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
 msgstr ""
 "Tienes razón, tenemos que ir a un lugar mejor. Nos has ayudado. ¿Podrías "
-"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el Puerto de Tirigaz?"
+"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el puerto de Tirigaz?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
-#, fuzzy
 msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council.  I'm with you."
-msgstr "Sí, necesito pedir ayuda a todo el Consejo."
+msgstr "Sí, necesito pedir ayuda a todo el concilio. Voy con vosotros"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:249
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
 "elvish forest.  This is the road near that yellow farm."
@@ -7506,42 +7482,37 @@
 "bordea un bosque Élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, but I can see that more are pouring from the forest.  We are not in "
 "safety."
 msgstr "Sí, pero no paran de surgir del bosque. No estamos seguros."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:292
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right, we have to leave to a safer place.  You have helped us.  "
 "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
 msgstr ""
-"Tienes razón, debemos irnos a un lugar seguro. Nos has ayudado. ¿Podrías "
+"Tienes razón, debemos ir a un lugar más seguro. Nos has ayudado. ¿Podrías 
"
 "ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el Puerto de Tirigaz?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
-#, fuzzy
 msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council.  I'm with you."
-msgstr "Sí, necesito la ayuda de todo el Consejo, voy con vosotros."
+msgstr "Sí, necesito la ayuda de todo el concilio, voy con vosotros."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
 "elvish forest.  This is the road near this yellow farm."
 msgstr ""
 "Excelente. Este es un viaje peligroso porque tenemos que usar un camino que "
-"bordea un bosque Élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
+"bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're safe, finally.  Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
 "Tirigaz as soon as possible."
 msgstr ""
-"Estamos seguros por fin. Date prisa, Kapou'e, ven con nosotros, necesitamos "
+"Estamos a salvo por fin. Date prisa, Kapou'e, ven con nosotros, necesitamos "
 "llegar a Tirigaz lo más rápido posible."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
@@ -7549,27 +7520,22 @@
 msgstr "¡Aha!  ¡Sorpresa!  ¿Pensabas que podríais cruzar las tierras de 
los elfos sin problemas?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
-#, fuzzy
 msgid "We've made it!  Our journey is still long.  Hurry up, my people!"
 msgstr "¡Lo hemos conseguido! ¡Nuestro camino aún es largo, daos prisa!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:405
-#, fuzzy
 msgid "They are destroying our castle!  To my rescue my merry Elves!"
-msgstr "¡Están destruyendo nuestro castillo! ¡Ayudadme, camaradas!"
+msgstr "¡Están destruyendo nuestro castillo! ¡Ayudadme, mis elfos!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:418
-#, fuzzy
 msgid "At your service, Etheliel.  Let push these evil creatures back to their 
quag!"
-msgstr "A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus 
pantanos!"
+msgstr "A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus 
ciénagas!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
-#, fuzzy
 msgid "To the harbour of Tirigaz"
 msgstr "Hacia el puerto de Tirigaz"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -7590,53 +7556,44 @@
 "#Muerte de un Chamán"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:152
-#, fuzzy
 msgid "Ahhh, I'm so tired.  It was a good idea to halt in such a quiet place."
 msgstr "Ahhh, estoy tan cansado, fue una buena idea parar en un lugar tan 
tranquilo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157
-#, fuzzy
 msgid "It is too quiet.  Just plain boring."
 msgstr "Es demasiado tranquilo. Aburrido."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "Shut up, I just heard something."
 msgstr "Calla, he oído algo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You're right.  I can see something is moving in these hills.  Looks like "
 "there are undead there."
 msgstr ""
-"Tienes razón, hay algo que se mueve en esas colinas. Parece que hay No "
-"Muertos cerca."
+"Tienes razón, hay algo que se mueve en esas colinas. Parece que hay no "
+"muertos cerca."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid "Excellent!  It is time for exercise!"
 msgstr "¡Excelente! ¡Buen momento para hacer ejercicio!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid "Hmmm, what neat bottle!  What is it?"
 msgstr "¡Hmmm... bonita botella! ¿Qué es?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:193
-#, fuzzy
 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
 msgstr "Pone A.G.U.A. S.A.G.R.A.D.A."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
 msgstr "Tengo sed... *gulp* *gulp*"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:203
-#, fuzzy
 msgid "Ahhh, that was yummy!"
-msgstr "¡Estaba buena!"
+msgstr "¡Uhmmm, estaba buena!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
 msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
@@ -7655,7 +7612,6 @@
 msgstr "Hacia las montañas de Haag"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -7708,106 +7664,90 @@
 "tratado como tontos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
 "occasion to get rid of these dwarves."
-msgstr "Pero padre, no sabemos qué buscan, es buen momento para matar Enanos."
+msgstr "Pero padre, no sabemos qué buscan, tal vez sea un buen momento para 
matar a los enanos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right, my son.  We will help our orcish friends.  But take care of "
 "you ... I would be desperate if something would happen to you."
 msgstr ""
-"Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me moriría si te pasa 
"
+"Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me moriría si te 
pasase "
 "algo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193
-#, fuzzy
 msgid "Argh!  I'm done.  My people is dommed!"
-msgstr "¡Argh! ¡Estoy acabado, mis gentes morirán!"
+msgstr "¡Argh! ¡Estoy acabado, mi gente está condenada!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
-#, fuzzy
 msgid "Father!  Oh no!"
 msgstr "¡Padre! ¡Oh no!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
-#, fuzzy
 msgid "Filthy dwarves!  Now I'm to kill you to the last!"
-msgstr "¡Enanos! ¡Yo matar a todos ellos!"
+msgstr "¡Enanos asquerosos! ¡Os mataré a todos!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid "Oh no, I'm defeated."
-msgstr "¡Oh no, he sido derrotado!"
+msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My son!  I should have never brought him to this fight.  Now we are to "
 "return to our caverns, and we will never go back."
 msgstr ""
-"¡Mi hijo! Nunca debería haberte traído a esta lucha. Vamos a las cavernas 
y "
+"¡Mi hijo! Nunca debería haberte metido en esta lucha. Vamos a las cavernas 
y "
 "no volvamos a salir más."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245
-#, fuzzy
 msgid "Our troll friends are over.  Without them there is no hope."
-msgstr "Nuestros aliados se retiran, sin ellos no hay esperanza."
+msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, sin ellos no hay esperanza."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
-#, fuzzy
 msgid "Argh!  I die!"
 msgstr "¡Argh! ¡He sido derrotado!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:287
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:315
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've succeeded!  We've passed through the Mountains of Haag!  Look at these "
 "green hills!  The land of the free tribes is near now.  I can see the walls "
 "of Barag-Gor in the distance."
 msgstr ""
-"¡Victoria! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas verdes, las "
+"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas 
verdes, las "
 "tierras de las tribus libres están ahí. Puedo ver las murallas de Barag-Gor 
"
 "allí a lo lejos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Blemaker, many thanks for your help in this fight.  Would you like to join "
 "us in our journey with your son?  Your help would be very appreciated!"
 msgstr ""
-"Gnondpom, muchas gracias por tu ayuda en la batalla ¿te gustaría unirte a "
-"nosotros en esta lucha? ¡Apreciaríamos mucho tu ayuda!"
+"Blemaker, muchas gracias por tu ayuda en la batalla ¿te gustaría unirte a "
+"nosotros en esta lucha junto a tu hijo? ¡Apreciaríamos mucho tu ayuda!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298
-#, fuzzy
 msgid "Father, I'd like to join them.  Would you mind it?"
 msgstr "Padre, me quiero unir a ellos ¿Te importa?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:303
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My son, you're old enough to discover the world.  Me, I have to stay here.  "
 "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
 "or humans.  They are as clever as merciless."
 msgstr ""
 "Hijo mío, eres mayor para descubrir el mundo. Yo tengo que quedarme aquí. "
-"Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, y son tan "
-"listos como malos."
+"Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, como elfos o 
humanos. Son tan astutos como despiadados."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
-#, fuzzy
 msgid "Thanks, father.  Don't worry, I'll take care of myself."
 msgstr "Gracias, padre. No te preocupes, me cuidaré."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Grüü, many thanks for your help in this fight.  I'm sorry for your father.  
"
 "Would you like to join us in our journey?  Your help would be very "
@@ -7817,83 +7757,75 @@
 "gustaría unirte a nosotros? ¡Apreciaríamos mucho tu ayuda!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My father would have come to help you.  I would insult his memory not to "
 "help you.  I come!"
-msgstr "Mi padre iría para ayudarte. Yo no insulto su memoria si voy. ¡Iré!"
+msgstr "Mi padre iría para ayudarte. Insultaría su memoria si no fuera. 
¡Iré!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:15
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:33
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:51
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:69
-#, fuzzy
 msgid "Ouch!  This hurts!"
-msgstr "¡Ouch! ¡Cómo duele!"
+msgstr "¡Ouch! ¡Eso duele!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:20
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:38
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:56
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:74
-#, fuzzy
 msgid "The council will never be complete again.  This is hopeless."
-msgstr "El Consejo nunca se podrá volver a reunir, ya no hay esperanza."
+msgstr "El concilio nunca se podrá volver a reunir, ya no hay esperanza."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:87
-#, fuzzy
 msgid "Argh!  I'm done.  My people is doomed!"
-msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mis gentes están perdidas!"
+msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mi gente está condenada!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
 msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in his 4th year of "
 "reign.  He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs.  A "
 "peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans.  Years that "
 "followed peace were prosperous."
 msgstr ""
-"Rahul I, Rey de Wesnoth, firmó la paz con los Orcos en su 4º año de 
reinado. "
-"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Ojo Negro Karun. El tratado "
+"Rahul I, rey de Wesnoth, firmó la paz con los Orcos en su 4º año de 
reinado. "
+"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Black Eye Karun. El tratado "
 "claramente señalaba cuáles eran los límites de cada territorio, y los 
años "
-"que siguieron a este tratado fueron prósperos y cordiales."
+"que siguieron a este tratado fueron prósperos y pacíficos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the thirteenth year of Howgarth III, tension began to rise between Orcish "
 "tribes and human northern earldoms.  Famine led humans to colonize some "
 "orcish lands and to push orcs to desolated hills."
 msgstr ""
-"En el decimotercer año de reinado del Howgart III, empezaron a surgir "
-"tensiones entre los Orcos y los hombres. Los condados del norte se lanzaron "
+"En el decimotercer año de reinado de Howgart III, empezaron a surgir "
+"tensiones entre los orcos y los hombres. Los condados del norte se lanzaron "
 "a la colonización de las tierras al norte de sus límites, llevados por el "
-"hambre. Los Orcos se vieron forzados a refugiarse en las colinas."
+"hambre. Los orcos se vieron forzados a refugiarse en las colinas."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
 "slaughtered human colonies and villages that were on their lands.  Then, "
 "earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and "
 "conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
 msgstr ""
-"Por supuesto, esto produjo fortísimos ataques por parte de los Orcos, que "
+"Por supuesto, esto produjo fortísimos ataques por parte de los orcos, que 
sistemáticamente "
 "masacraron todas las aldeas humanas y colonos en sus tierras. Entonces, el "
-"conde Jean decidió acabar de una vez por todas con la amenaza Orca y envió "
-"un pequeño ejército al mando de su hijo Albert."
+"conde Lanbec'h decidió acabar de una vez por todas con la amenaza orca y 
envió "
+"un pequeño ejército al mando de su hijo político, el barón Albert."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
 "bridgehead inside Orcish lands."
 msgstr ""
-"El barón Albert dirigió personalmente una pequeña vanguardia para 
establecer "
-"una cabeza de puente en territorio Orco."
+"El barón Albert dirigió personalmente una pequeña avanzadilla para 
establecer "
+"una pequeña fortaleza en territorio orco."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29
 msgid ""
@@ -7945,7 +7877,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Brother Against Brother"
 msgstr "Hermano contra Hermano"
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]