wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po
Date: Fri, 27 Aug 2004 10:36:02 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/08/27 14:31:16

Modified files:
        po             : es.po 

Log message:
        Updated es.po

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/es.po
diff -u wesnoth/po/es.po:1.12 wesnoth/po/es.po:1.13
--- wesnoth/po/es.po:1.12       Fri Aug 27 14:03:22 2004
+++ wesnoth/po/es.po    Fri Aug 27 14:31:15 2004
@@ -1,20 +1,23 @@
+# translation of es.po to 
 # Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2004.
+# Isaac Clerencia <address@hidden>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-08-27 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-27 01:16+0200\n"
-"Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-27 16:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-27 16:28+0200\n"
+"Last-Translator: Isaac Clerencia <address@hidden>\n"
+"Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: data/game.cfg:257
 msgid "Heir to the Throne"
@@ -184,7 +187,7 @@
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:765 src/help.cpp:766
+#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:766 src/help.cpp:767
 msgid "Movement"
 msgstr "Movimiento"
 
@@ -538,8 +541,7 @@
 
 #: data/items.cfg:377
 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr ""
-"El veneno está entrando en las venas de esta unidad en este preciso momento."
+msgstr "El veneno está entrando en las venas de esta unidad en este preciso 
momento."
 
 #: data/items.cfg:412 data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:809
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:163
@@ -767,8 +769,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:138
-msgid ""
-"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
+msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do 
next."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:143
@@ -958,8 +959,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:742
-msgid ""
-"Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
+msgid "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that 
long."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:747
@@ -1053,8 +1053,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:177
-msgid ""
-"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
+msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river 
immediately!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:215
@@ -1112,8 +1111,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:121
-msgid ""
-"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
+msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move 
on."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:126
@@ -1687,11 +1685,11 @@
 msgid "This might be more difficult than i thought."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:182
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:181
 msgid "I will get you! I... will... get... youu...."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:185
 msgid "Now lets get out of this bog!"
 msgstr ""
 
@@ -1714,8 +1712,7 @@
 "#Muerte de Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:78
-msgid ""
-"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
+msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best 
minions."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:83
@@ -1753,8 +1750,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:180
-msgid ""
-"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
+msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr 
poweerrrrrr......."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:192
@@ -1811,8 +1807,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:167
-msgid ""
-"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
+msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the 
castle!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:186
@@ -1830,8 +1825,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:69
-msgid ""
-"This is a hopeless battle. We don't have any way to defeat these hordes."
+msgid "This is a hopeless battle. We don't have any way to defeat these 
hordes."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:74
@@ -1917,8 +1911,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:105
-msgid ""
-"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
+msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a 
human!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:110
@@ -1926,8 +1919,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:115
-msgid ""
-"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
+msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our 
own?"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
@@ -2192,8 +2184,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:99
-msgid ""
-"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
+msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy 
you!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:131
@@ -2342,8 +2333,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
-msgid ""
-"Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join them."
+msgid "Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join 
them."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:333
@@ -2633,8 +2623,7 @@
 msgstr "¡Uff, hemos escapados vivos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:159
-msgid ""
-"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
+msgid "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, 
Princess?"
 msgstr ""
 "Sí, lo logramos. Ahora supongo, princesa, que planeas usar el Cetro contra "
 "mí, ¿me equivoco?"
@@ -2847,8 +2836,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:317
 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-msgstr ""
-"¡Ahora que somos libres, juntos podremos derrotar a nuestros opresores!"
+msgstr "¡Ahora que somos libres, juntos podremos derrotar a nuestros 
opresores!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@@ -2868,10 +2856,8 @@
 msgstr "¡Muerte a los orcos! ¡Vamos, luchemos todos contra ellos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
-msgid ""
-"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
-msgstr ""
-"Por fin hemos liberado a los sirénidos. Volved al oceáno y vivid en paz."
+msgid "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in 
peace."
+msgstr "Por fin hemos liberado a los sirénidos. Volved al oceáno y vivid en 
paz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:512
 msgid ""
@@ -2890,8 +2876,7 @@
 msgstr "Sí que lo estoy, amigo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:533
-msgid ""
-"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
+msgid "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little 
rest."
 msgstr ""
 "¡Aquí estás! ¡Estoy tan contento de verte bien! Ahora por fin podremos "
 "descansar."
@@ -2921,8 +2906,7 @@
 "ha caído antes de tu llegada."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:556
-msgid ""
-"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
+msgid "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, 
right?"
 msgstr "¿Yo tengo que hacer eso? ¿Y qué hay de ti, Delfador? Tú vendrás, 
¿no?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:562
@@ -2975,8 +2959,7 @@
 msgstr "Buen viaje, Konrad. ¡Hasta la vista!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:620
-msgid ""
-"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
+msgid "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea 
it is!"
 msgstr "Si vamos en barco, igual descansamos algo. ¡En barco!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:625
@@ -3220,8 +3203,7 @@
 msgid ""
 "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
 "you to Anduin."
-msgstr ""
-"Gracias por la ayuda, amigos. El barco llegará pronto, y os llevará a 
Anduin."
+msgstr "Gracias por la ayuda, amigos. El barco llegará pronto, y os llevará 
a Anduin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:254
 msgid "We should embark now."
@@ -3240,10 +3222,8 @@
 msgstr "No he podido proteger a las gentes del Puerto de Aguasnegras..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:275
-msgid ""
-"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
-msgstr ""
-"Sin su ayuda, nos será imposible usar los barcos. No hay ninguna 
esperanza..."
+msgid "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no 
hope..."
+msgstr "Sin su ayuda, nos será imposible usar los barcos. No hay ninguna 
esperanza..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:3
 msgid "Crossroads"
@@ -3294,8 +3274,7 @@
 msgstr "¡No os alejéis del camino! ¡Las colinas no son seguras!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:176
-msgid ""
-"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
+msgid "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush 
you!"
 msgstr ""
 "¡Tened cuidado con las colinas! ¡Habrá muchos orcos ocultos, preparados 
para "
 "emboscaros!"
@@ -3742,10 +3721,8 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:246
 #, fuzzy
-msgid ""
-"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
-msgstr ""
-"¡Con todos mis respetos, mi señora, es mi prima! ¡No hay nada entre 
nosotros!"
+msgid "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing 
between us!"
+msgstr "¡Con todos mis respetos, mi señora, es mi prima! ¡No hay nada entre 
nosotros!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
 #, fuzzy
@@ -3763,8 +3740,7 @@
 msgid ""
 "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
 "go with Li'sar."
-msgstr ""
-"Es una generosa oferta, mi señora, pero tenéis razón. Prefiero ir con 
Li'sar."
+msgstr "Es una generosa oferta, mi señora, pero tenéis razón. Prefiero ir 
con Li'sar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:261
 #, fuzzy
@@ -3773,8 +3749,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:266
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
+msgid "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the 
throne?"
 msgstr "¿Dime, Li'sar, estás dispuesta a luchar contra tu madre por el 
trono?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
@@ -3797,10 +3772,8 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:281
 #, fuzzy
-msgid ""
-"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
-msgstr ""
-"Lleváis mucho tiempo con nosotros, Kalenz hijo de Kliada, ¿qué opináis?"
+msgid "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say 
you?"
+msgstr "Lleváis mucho tiempo con nosotros, Kalenz hijo de Kliada, ¿qué 
opináis?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:286
 #, fuzzy
@@ -3904,15 +3877,13 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:202
 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr ""
-"¿Pero a dónde? ¡Este es nuestro único hogar! ¿Y qué pasa con los elfos?"
+msgstr "¿Pero a dónde? ¡Este es nuestro único hogar! ¿Y qué pasa con los 
elfos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:207
 msgid ""
 "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
 "escape!"
-msgstr ""
-"Lucharemos con ellos, pero tú debes escapar, Konrad. ¡Tienes que escapar!"
+msgstr "Lucharemos con ellos, pero tú debes escapar, Konrad. ¡Tienes que 
escapar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:212
 msgid ""
@@ -3975,8 +3946,7 @@
 "de suerte encontraremos refugio allí."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:282
-msgid ""
-"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
+msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves 
here?"
 msgstr "Como siempre, tienes razón, Delfador. ¿Pero qué será de los elfos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:287
@@ -4008,8 +3978,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333
 msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr ""
-"He...he fallado en mi tarea de proteger al príncipe, ¡he sido derrotado!"
+msgstr "He...he fallado en mi tarea de proteger al príncipe, ¡he sido 
derrotado!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:338
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@@ -4020,8 +3989,7 @@
 msgstr "Ugh."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:355
-msgid ""
-"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
+msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with 
reinforcements..."
 msgstr "¡Oh no! Se nos ha acabado el tiempo, han llegado con refuerzos..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:368
@@ -4435,8 +4403,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:157
 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-msgstr ""
-"¡Seguirte y cazarte, por supuesto! ¡Ésta es la última vez que te me 
escapas!"
+msgstr "¡Seguirte y cazarte, por supuesto! ¡Ésta es la última vez que te 
me escapas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:162
 msgid ""
@@ -4460,8 +4427,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:290
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-msgstr ""
-"¡Sorpresa, sorpresa! ¡Buenos días, amantes del sol, preparaos para morir!"
+msgstr "¡Sorpresa, sorpresa! ¡Buenos días, amantes del sol, preparaos para 
morir!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:295
 msgid ""
@@ -4490,15 +4456,13 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:310
 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
-msgstr ""
-"Pero una vez abandonemos este agujero, ¡tengo una cuenta que saldar contigo!"
+msgstr "Pero una vez abandonemos este agujero, ¡tengo una cuenta que saldar 
contigo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:321
 msgid ""
 "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
 "together. What do you say?"
-msgstr ""
-"Bueno, nos hemos ayudado a sobrevivir, princesa. Continuemos juntos, ¿no?"
+msgstr "Bueno, nos hemos ayudado a sobrevivir, princesa. Continuemos juntos, 
¿no?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:326
 msgid ""
@@ -4556,8 +4520,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:120
-msgid ""
-"What do these intruders want? We did not invite them here, that is for sure."
+msgid "What do these intruders want? We did not invite them here, that is for 
sure."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:124
@@ -4660,8 +4623,7 @@
 "#Fin de los turnos antes de alcanzar el bosque"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:131
-msgid ""
-"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
+msgid "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the 
east!"
 msgstr "¡Aquí estáis! ¡Rápido, venid a nuestro hogar en el este!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:143
@@ -4680,14 +4642,11 @@
 msgid ""
 "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
 "Elves."
-msgstr ""
-"Por fin, amigos, hemos llegado al hogar de mi gente, los elfos del norte."
+msgstr "Por fin, amigos, hemos llegado al hogar de mi gente, los elfos del 
norte."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:179
-msgid ""
-"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
-msgstr ""
-"Después de estar en el campo tanto tiempo, un descanso nos hará bien a 
todos."
+msgid "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some 
rest!"
+msgstr "Después de estar en el campo tanto tiempo, un descanso nos hará bien 
a todos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:184
 msgid ""
@@ -4825,14 +4784,12 @@
 msgstr "¡Amigos de los elfos, lo habéis logrado!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:342
-msgid ""
-"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
+msgid "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to 
Elensia!"
 msgstr "El'rien, tenemos el Cetro de Fuego. ¡Debemos llevarlo a Elensia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:347
 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
-msgstr ""
-"Así sea. Os escoltaremos hasta la capital, donde se celebrará un Cónclave."
+msgstr "Así sea. Os escoltaremos hasta la capital, donde se celebrará un 
Cónclave."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
@@ -4858,8 +4815,7 @@
 "#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:86
-msgid ""
-"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
+msgid "This is no time to return to our vessel! We must take control of the 
island!"
 msgstr ""
 "¡Este no es el momento para volver a nuestro barco! ¡Debemos controlar la "
 "isla!"
@@ -4938,8 +4894,7 @@
 msgid ""
 "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
 "attacked?"
-msgstr ""
-"Venimos de luchar contra sus fuerzas en Aguasnegras. ¿Dónde más ha 
atacado?"
+msgstr "Venimos de luchar contra sus fuerzas en Aguasnegras. ¿Dónde más ha 
atacado?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:261
 msgid ""
@@ -5189,8 +5144,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:129
 msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
-msgstr ""
-"¡Bueno, mis hombres, vayamos cautelosamente calzada arriba...pero rápido!"
+msgstr "¡Bueno, mis hombres, vayamos cautelosamente calzada arriba...pero 
rápido!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:170
 msgid ""
@@ -5231,8 +5185,7 @@
 "poderosos Moradores se alzan en armas en las aldeas del oeste! ¡A la 
batalla!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:212
-msgid ""
-"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
+msgid "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not 
defeat us!"
 msgstr ""
 "Bueno, hemos derrotado a nuestros enemigos. ¡Esperemos que ahora no nos "
 "derrote la montaña!"
@@ -5291,8 +5244,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:86
 msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-msgstr ""
-"¡Parece que hay algunos No Muertos! ¡Preparaos para la batalla, soldados!"
+msgstr "¡Parece que hay algunos No Muertos! ¡Preparaos para la batalla, 
soldados!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:91
 msgid "To arms!"
@@ -5340,8 +5292,7 @@
 "#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:100
-msgid ""
-"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
+msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a 
while."
 msgstr "¡Este invierno es muy frío! Tal vez deberíamos parar y descansar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
@@ -5538,8 +5489,7 @@
 "Buscamos el Cetro de Fuego."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:295
-msgid ""
-"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
+msgid "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in 
jest!"
 msgstr "¿El Cetro de Fuego? ¿Estáis locos? ¡Tenéis que estar de broma!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
@@ -5596,8 +5546,7 @@
 msgstr "¡Yo soy Delfador el Grande! ¡Cualquiera que se enfrente a mí 
morirá!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
-msgid ""
-"You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
+msgid "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, 
years ago!"
 msgstr ""
 "¡Tú...vos sois realmente Delfador! ¡Nos dijeron que habíais muerto, hace 
ya "
 "muchos años!"
@@ -5646,10 +5595,8 @@
 msgstr "La princesa de Wesnoth"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:9
-msgid ""
-"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
-msgstr ""
-"...pero uno de los orcos sobrevivió lo suficiente para informar a la 
reina..."
+msgid "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the 
queen..."
+msgstr "...pero uno de los orcos sobrevivió lo suficiente para informar a la 
reina..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
 msgid "...and she sent her most able commander."
@@ -5684,32 +5631,27 @@
 msgstr "Puente"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:115
-msgid ""
-"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
-msgstr ""
-"En el camino hacia Knalga, el grupo se topó con las fuerzas de Asheviere."
+msgid "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of 
Asheviere."
+msgstr "En el camino hacia Knalga, el grupo se topó con las fuerzas de 
Asheviere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:120
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
 msgstr "¡La Reina me ha mandado a detenerte, impostor!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:125
-msgid ""
-"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
+msgid "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her 
successor!"
 msgstr "Esa es la Princesa Li'Sar. ¡La hija de la reina, y su sucesora!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:130
 msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
-msgstr ""
-"No soy ningún impostor, parece que tu madre te ha engañado al respecto."
+msgstr "No soy ningún impostor, parece que tu madre te ha engañado al 
respecto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:136
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
 msgstr "¡Eso es traición! ¡Tus mentiras morirán contigo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:141
-msgid ""
-"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
+msgid "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To 
arms!"
 msgstr ""
 "No sirve para nada el dialogar con ella. Sólo hay una cosa que comprenderá. 
"
 "¡Tomad las armas!"
@@ -5727,10 +5669,8 @@
 msgstr "¡Me rindo! ¡No me hagas daño, impostor!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:206
-msgid ""
-"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
-msgstr ""
-"Como dije antes, no soy un impostor, pero si me lo pides te dejaré vivir."
+msgid "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your 
life."
+msgstr "Como dije antes, no soy un impostor, pero si me lo pides te dejaré 
vivir."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:211
 msgid "Let me go!"
@@ -5771,8 +5711,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:239
 msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr ""
-"Entonces, buenos días, princesa. ¡Soldados, venga, a la calzada del norte!"
+msgstr "Entonces, buenos días, princesa. ¡Soldados, venga, a la calzada del 
norte!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:245
 msgid ""
@@ -5828,8 +5767,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:115
-msgid ""
-"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
+msgid "These intruders are stronger than we expected. Call in the 
reinforcements!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:139
@@ -5882,10 +5820,8 @@
 msgstr "¡Así que está en nuestras manos! ¡Ahora vámonos de aquí!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:331
-msgid ""
-"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
-msgstr ""
-"Creo que si viajamos hacia el norte un poco más, podremos escapar de aquí."
+msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to get 
out."
+msgstr "Creo que si viajamos hacia el norte un poco más, podremos escapar de 
aquí."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:352
 msgid "At last! I have the Sceptre!"
@@ -5956,8 +5892,7 @@
 msgid ""
 "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
 "hidden."
-msgstr ""
-"Esta espada sería útil en nuestro viaje. Me pregunto dónde podrá estar."
+msgstr "Esta espada sería útil en nuestro viaje. Me pregunto dónde podrá 
estar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:3
 msgid "Swamp Of Dread"
@@ -6040,8 +5975,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:144
 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
-msgstr ""
-"La familia de mi tío se ahogó cuando los orcos inundaron esta caverna..."
+msgstr "La familia de mi tío se ahogó cuando los orcos inundaron esta 
caverna..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:158
 msgid "These passages seem to have been used recently."
@@ -6257,13 +6191,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:241
 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr ""
-"¡Victoria! Los ladrones de Elensefar estamos a vuestro servicio, mi señor."
+msgstr "¡Victoria! Los ladrones de Elensefar estamos a vuestro servicio, mi 
señor."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:246
 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-msgstr ""
-"El grupo descansó durante tres días, tras los cuales un viejo amigo 
volvió."
+msgstr "El grupo descansó durante tres días, tras los cuales un viejo amigo 
volvió."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:267
 msgid ""
@@ -6580,8 +6512,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:273
 #, fuzzy
-msgid ""
-"That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
+msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul 
creatures?"
 msgstr "Eso es muy raro. ¿Quién haría estatuas de esas criaturas?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:278
@@ -6611,8 +6542,7 @@
 msgid ""
 "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
 "let us take up arms against them!"
-msgstr ""
-"¡Si no nos dejáis pasar, la espada y el arco os convencerán! ¡A las 
armas!"
+msgstr "¡Si no nos dejáis pasar, la espada y el arco os convencerán! ¡A 
las armas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
 #, fuzzy
@@ -6887,8 +6817,7 @@
 msgid ""
 "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea.  We "
 "should help them."
-msgstr ""
-"Parece que los piratas del Alto Mar les están atacando. Debemos ayudar."
+msgstr "Parece que los piratas del Alto Mar les están atacando. Debemos 
ayudar."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:141
 msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
@@ -6905,8 +6834,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:156
-msgid ""
-"It is not time for quarreling!  I'm to contain them, go find reinforcements."
+msgid "It is not time for quarreling!  I'm to contain them, go find 
reinforcements."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
@@ -7081,8 +7009,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:431
-msgid ""
-"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
+msgid "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great 
Horde'."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
@@ -7144,8 +7071,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140
-msgid ""
-"Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
+msgid "Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert 
pillagers."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:166
@@ -7186,8 +7112,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"We are attacked by these humans!  Hurry up, we must defend our fathers' land!"
+msgid "We are attacked by these humans!  Hurry up, we must defend our fathers' 
land!"
 msgstr ""
 "¡Esos humanos nos atacan! ¡Aprisa, debemos defender la tierra de nuestros "
 "padres!"
@@ -7200,8 +7125,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:119
 #, fuzzy
 msgid "Argh!  I die!  But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
-msgstr ""
-"¡Argh! ¡Muero! ¡Pero otros humanos se encargarán de mataros, sucios 
Orcos!"
+msgstr "¡Argh! ¡Muero! ¡Pero otros humanos se encargarán de mataros, 
sucios Orcos!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:128
 #, fuzzy
@@ -7372,8 +7296,7 @@
 msgid ""
 "Who is that?  Kapou'e!  What are you doing in my lands you ridiculous born "
 "loser?"
-msgstr ""
-"¿Quién es ése? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor malnacido?"
+msgstr "¿Quién es ése? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor 
malnacido?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
 #, fuzzy
@@ -7408,8 +7331,7 @@
 msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberías con ella? ¿Vino élfico?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:138
-msgid ""
-"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
+msgid "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the 
Smug."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:158
@@ -7619,8 +7541,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
+msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag 
Gor."
 msgstr ""
 "Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para levantar el asedio de "
 "Barag Gor."
@@ -7728,10 +7649,8 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:418
 #, fuzzy
-msgid ""
-"At your service, Etheliel.  Let push these evil creatures back to their quag!"
-msgstr ""
-"A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus pantanos!"
+msgid "At your service, Etheliel.  Let push these evil creatures back to their 
quag!"
+msgstr "A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus 
pantanos!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
 #, fuzzy
@@ -7762,8 +7681,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:152
 #, fuzzy
 msgid "Ahhh, I'm so tired.  It was a good idea to halt in such a quiet place."
-msgstr ""
-"Ahhh, estoy tan cansado, fue una buena idea parar en un lugar tan tranquilo."
+msgstr "Ahhh, estoy tan cansado, fue una buena idea parar en un lugar tan 
tranquilo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157
 #, fuzzy
@@ -7825,13 +7743,15 @@
 msgid "Toward Mountains of Haag"
 msgstr "Hacia las montañas de Haag"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:26
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
 "@Move Kapou'e to the end of the mountains\n"
 "Defeat:\n"
 "#Death of Kapou'e\n"
+"#Death of Grüü\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -7841,7 +7761,7 @@
 "#Muerte de Kapou'e\n"
 "#Fin de los turnos"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:103
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:104
 msgid ""
 "We have nearly crossed the mountains.  I feel the lands of the free tribes "
 "are near now.  But beware, there are dwarves and wild trolls around.  Hurry "
@@ -7852,24 +7772,23 @@
 "salvajes por la zona. ¡De prisa, ya veo la señal que marca el camino hacia "
 "esas tierras!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:109
 msgid "What are these orcs doing here?  They should be too tired to live."
 msgstr "¿Qué hacen los orcos aquí? ¿Están cansados de vivir?."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
-msgid ""
-"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:123
+msgid "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye 
lands."
 msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojo Negro."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:161
 msgid "Look!  Dwarves are fighting against orcs!"
 msgstr "¡Mira! ¡Enanos y orcos se pegan!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:166
 msgid "Father, we should help them.  Orcs are our allies."
 msgstr "Padre, debemos ir. Los orcos son amigos."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:170
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:171
 msgid ""
 "I don't know if we should do that.  Orcs have been our allies in the past, "
 "but they have always treated us as fools."
@@ -7877,14 +7796,14 @@
 "No sé si debemos. Los orcos han sido aliados en el pasado, pero nos han "
 "tratado como tontos."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:176
 #, fuzzy
 msgid ""
 "But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
 "occasion to get rid of these dwarves."
 msgstr "Pero padre, no sabemos qué buscan, es buen momento para matar Enanos."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:180
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:181
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are right, my son.  We will help our orcish friends.  But take care of "
@@ -7893,29 +7812,29 @@
 "Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me moriría si te pasa 
"
 "algo."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:192
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193
 #, fuzzy
 msgid "Argh!  I'm done.  My people is dommed!"
 msgstr "¡Argh! ¡Estoy acabado, mis gentes morirán!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
 #, fuzzy
 msgid "Father!  Oh no!"
 msgstr "¡Padre! ¡Oh no!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
 #, fuzzy
 msgid "Filthy dwarves!  Now I'm to kill you to the last!"
 msgstr "¡Enanos! ¡Yo matar a todos ellos!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:224
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
 #, fuzzy
 msgid "Oh no, I'm defeated."
 msgstr "¡Oh no, he sido derrotado!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:234
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
 #, fuzzy
 msgid ""
 "My son!  I should have never brought him to this fight.  Now we are to "
@@ -7924,18 +7843,18 @@
 "¡Mi hijo! Nunca debería haberte traído a esta lucha. Vamos a las cavernas 
y "
 "no volvamos a salir más."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245
 #, fuzzy
 msgid "Our troll friends are over.  Without them there is no hope."
 msgstr "Nuestros aliados se retiran, sin ellos no hay esperanza."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
 #, fuzzy
 msgid "Argh!  I die!"
 msgstr "¡Argh! ¡He sido derrotado!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:314
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:287
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We've succeeded!  We've passed through the Mountains of Haag!  Look at these "
@@ -7946,7 +7865,7 @@
 "tierras de las tribus libres están ahí. Puedo ver las murallas de Barag-Gor 
"
 "allí a lo lejos."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Blemaker, many thanks for your help in this fight.  Would you like to join "
@@ -7955,12 +7874,12 @@
 "Gnondpom, muchas gracias por tu ayuda en la batalla ¿te gustaría unirte a "
 "nosotros en esta lucha? ¡Apreciaríamos mucho tu ayuda!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298
 #, fuzzy
 msgid "Father, I'd like to join them.  Would you mind it?"
 msgstr "Padre, me quiero unir a ellos ¿Te importa?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:303
 #, fuzzy
 msgid ""
 "My son, you're old enough to discover the world.  Me, I have to stay here.  "
@@ -7971,12 +7890,12 @@
 "Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, y son tan "
 "listos como malos."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:307
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
 #, fuzzy
 msgid "Thanks, father.  Don't worry, I'll take care of myself."
 msgstr "Gracias, padre. No te preocupes, me cuidaré."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:319
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Grüü, many thanks for your help in this fight.  I'm sorry for your father.  
"
@@ -7986,7 +7905,7 @@
 "Grüü, muchas gracias por tu ayuda en la lucha, lo siento por tu padre. ¿Te 
"
 "gustaría unirte a nosotros? ¡Apreciaríamos mucho tu ayuda!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:324
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
 #, fuzzy
 msgid ""
 "My father would have come to help you.  I would insult his memory not to "
@@ -8150,8 +8069,7 @@
 msgid ""
 "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
 "live to see another in this land."
-msgstr ""
-"Ah, mi odiado hermano. Mira bien el sol, es la última vez que lo verás 
nacer."
+msgstr "Ah, mi odiado hermano. Mira bien el sol, es la última vez que lo 
verás nacer."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:78
 #, fuzzy
@@ -8207,8 +8125,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
+msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe 
it."
 msgstr "He... he fracasado. No me lo puedo creer."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:136
@@ -8283,8 +8200,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90
-msgid ""
-"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
+msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. 
Die!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95
@@ -8314,8 +8230,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145
-msgid ""
-"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
+msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those 
undead!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
@@ -8349,8 +8264,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
-msgid ""
-"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
+msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an 
ally."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
@@ -8476,8 +8390,7 @@
 msgstr "¡Mi señor, por fin hemos encontrado a ese Nigromante!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
-msgid ""
-"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
+msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always 
must!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233
@@ -8547,8 +8460,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
+msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of 
them."
 msgstr ""
 "El cofre sólo contiene unos pocos trastos. Hace tiempo que la magia los "
 "abandonó."
@@ -8595,8 +8507,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
+msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its 
whereabouts!"
 msgstr ""
 "Este no es el libro que escribió Crelanu... Mmmmm... ¡Pero dice dónde 
está "
 "el libro que buscamos!"
@@ -9119,8 +9030,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:469
-msgid ""
-"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
+msgid "Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're 
dead!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:483
@@ -9268,8 +9178,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:201
-msgid ""
-"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
+msgid "Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some 
Orcs!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:211
@@ -9303,8 +9212,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:262
-msgid ""
-"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
+msgid "SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your 
way."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:273
@@ -9466,8 +9374,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:270
-msgid ""
-"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
+msgid "I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. 
Hmph!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:275
@@ -9922,8 +9829,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:952
-msgid ""
-"If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
+msgid "If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am 
sure!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:958
@@ -10181,8 +10087,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:440
-msgid ""
-"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
+msgid "What use would that be? What need could we have for the shortliveds 
here?"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:445
@@ -10210,8 +10115,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
-msgid ""
-"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
+msgid "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the 
West-North."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:470
@@ -10270,8 +10174,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
-msgid ""
-"Man of the West-North you have earned your place on this great continent. "
+msgid "Man of the West-North you have earned your place on this great 
continent. "
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
@@ -10579,8 +10482,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:299
-msgid ""
-"The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
+msgid "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all 
die!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:3
@@ -10684,8 +10586,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:384
-msgid ""
-"I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
+msgid "I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're 
doing."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:389
@@ -10743,8 +10644,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:527
-msgid ""
-"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
+msgid "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- 
Ahhck!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:549
@@ -10985,13 +10885,11 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:288
-msgid ""
-"The next time we see land, it should be the great continent to the East."
+msgid "The next time we see land, it should be the great continent to the 
East."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:294
-msgid ""
-"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
+msgid "I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost 
there."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:324
@@ -11267,8 +11165,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:225
-msgid ""
-"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
+msgid "I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer 
entrance."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:3
@@ -11652,8 +11549,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:186
-msgid ""
-"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
+msgid "Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the 
front."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:192
@@ -11935,8 +11831,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:415
-msgid ""
-"We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
+msgid "We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we 
die!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:3
@@ -12432,8 +12327,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:54
-msgid ""
-"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of smoke)"
+msgid "Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of 
smoke)"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:70
@@ -12453,8 +12347,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:118
-msgid ""
-"Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable. . ."
+msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable. . 
."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:5
@@ -12472,7 +12365,7 @@
 "legions of the walking dead. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:19
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:20
 msgid ""
 "After a time of great struggle a peace was reached. We came to dominate most "
 "of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. In "
@@ -12480,7 +12373,7 @@
 "we gleaned our first shards of knowledge about magic."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:28
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:29
 msgid ""
 "Thus history continued apace for several centuries. You must recall that the "
 "route from the Western lands to our Isle was perilous at the best of times. "
@@ -12488,7 +12381,7 @@
 "Isle could never be maintained."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:37
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:38
 msgid ""
 "Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean "
 "current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
@@ -12496,7 +12389,7 @@
 "nothing but open ocean, and vile sea monsters. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:50
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:51
 msgid ""
 "Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the Crown Prince of "
 "Southbay returned home from a long voyage with a fabulous tale. He said that "
@@ -12505,7 +12398,7 @@
 "Southern pull of the ocean."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:59
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:60
 msgid ""
 "It wasn't long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
 "the land to the East fell ill and died, under mysterious circumstances. His "
@@ -12513,19 +12406,18 @@
 "of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:64
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:65
 msgid ""
 "The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
 "Isle to make war with the Wesfolk. This where our story begins. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:69
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:70
 msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:74
-msgid ""
-"For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . ."
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:75
+msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . 
."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:22
@@ -12549,8 +12441,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:57
-msgid ""
-"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offence Jessica."
+msgid "Well, at least we don't have to contend with the undead. No offence 
Jessica."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:62
@@ -12558,8 +12449,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:79
-msgid ""
-"Too bad that this isn't going as well as the beach. . . I miss the beach."
+msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach. . . I miss the 
beach."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:96
@@ -13257,7 +13147,7 @@
 "with this terrain"
 msgstr ""
 
-#: data/translations/english.cfg:92 src/help.cpp:868
+#: data/translations/english.cfg:92 src/help.cpp:869
 msgid "or"
 msgstr "o"
 
@@ -13528,8 +13418,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:180
-msgid ""
-"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+msgid 
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
 msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:184
@@ -13751,8 +13640,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:223
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
+msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their 
turn."
 msgstr ""
 "La virtud de la hospitalidad:\n"
 "Una unidad situada en una aldea recuperará 8 puntos de vida cada turno."
@@ -13835,8 +13723,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:231
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
+msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to 
victory."
 msgstr ""
 "La gloria también está en las retiradas:\n"
 "No hay que tener miedo a las retiradas, permiten reagruparse que puede ser "
@@ -14284,8 +14171,7 @@
 msgstr "Bandido"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:16
-msgid ""
-"Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
+msgid "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at 
night."
 msgstr ""
 "Armados con mazas, los bandidos son especialmente buenos matando y robando "
 "de noche."
@@ -15448,8 +15334,7 @@
 msgstr "Bola de fuego"
 
 #: data/units/Fireball.cfg:16
-msgid ""
-"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
+msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 
'Move_Unit_Fake'!"
 msgstr ""
 
 #: data/units/Footpad.cfg:3
@@ -16588,8 +16473,7 @@
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:15
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
+msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by 
themselves."
 msgstr ""
 "La Serpiente marina es un enorme monstruo, capaz de  hacer zozobrar a "
 "cualquier barco."
@@ -17090,7 +16974,7 @@
 "Hoy casi un niño, busca convertirse en Señor por su devoción a la Corona, "
 "para unirse a la elite de luchadores humanos."
 
-#: src/about.cpp:240 src/help.cpp:2363 src/show_dialog.cpp:469
+#: src/about.cpp:240 src/help.cpp:2364 src/show_dialog.cpp:469
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
@@ -17100,8 +16984,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:97
 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr ""
-"Debes tener al líder en un torreón para reclutar o reincorporar unidades."
+msgstr "Debes tener al líder en un torreón para reclutar o reincorporar 
unidades."
 
 #: src/actions.cpp:114
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@@ -17151,27 +17034,27 @@
 
 #: src/actions.cpp:1738
 msgid "Friendly unit sighted"
-msgstr "¡Unidad amiga avistada!"
+msgstr "¡Aliado avistada!"
 
 #: src/actions.cpp:1740
 msgid "Enemy unit sighted!"
-msgstr "¡Enemigo a la vista!"
+msgstr "¡Enemigo avistado!"
 
 #: src/actions.cpp:1745
 msgid "$friends Friendly units sighted"
-msgstr ""
+msgstr "$friends unidades aliadas avistadas"
 
 #: src/actions.cpp:1747
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
-msgstr ""
+msgstr "¡$enemies unidades enemigas avistadas!"
 
 #: src/actions.cpp:1751
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
-msgstr ""
+msgstr "Unidades avistadas ($friends aliadas, $enemies enemigas)"
 
 #: src/actions.cpp:1772
 msgid "(press $hotkey to continue)"
-msgstr ""
+msgstr "(pulse $hotkey para continuar)"
 
 #: src/dialogs.cpp:87
 msgid "Advance Unit"
@@ -17300,12 +17183,12 @@
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:561
+#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:562
 #: src/playturn.cpp:1712
 msgid "level"
 msgstr "nivel"
 
-#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:615
+#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:616
 #: src/playturn.cpp:1876 src/unit.cpp:1028
 msgid "HP"
 msgstr "PG"
@@ -17316,17 +17199,17 @@
 msgid "XP"
 msgstr "PX"
 
-#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:616
+#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:617
 #: src/playturn.cpp:1878 src/unit.cpp:1064
 msgid "Moves"
 msgstr "Movimientos"
 
-#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:693
+#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:694
 #: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:229
 msgid "melee"
 msgstr "meleé"
 
-#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:693
+#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:694
 #: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
 msgid "ranged"
 msgstr "distancia"
@@ -17436,83 +17319,83 @@
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "No puedo iniciar tipografía. Saliendo.\n"
 
-#: src/help.cpp:568
+#: src/help.cpp:569
 msgid "Advances to"
 msgstr "Puede convertirse en"
 
-#: src/help.cpp:594
+#: src/help.cpp:595
 msgid "Abilities"
 msgstr "Habilidades"
 
-#: src/help.cpp:617
+#: src/help.cpp:618
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alineamiento"
 
-#: src/help.cpp:622
+#: src/help.cpp:623
 msgid "Required XP"
 msgstr "PX requeridos"
 
-#: src/help.cpp:632 src/reports.cpp:232
+#: src/help.cpp:633 src/reports.cpp:232
 msgid "attacks"
 msgstr "ataques"
 
-#: src/help.cpp:640 src/help.cpp:641 src/playturn.cpp:1875
+#: src/help.cpp:641 src/help.cpp:642 src/playturn.cpp:1875
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/help.cpp:644 src/help.cpp:645 src/playturn.cpp:1874
+#: src/help.cpp:645 src/help.cpp:646 src/playturn.cpp:1874
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/help.cpp:648 src/help.cpp:649 src/unit_types.cpp:301
+#: src/help.cpp:649 src/help.cpp:650 src/unit_types.cpp:301
 msgid "Dmg"
 msgstr "Daño"
 
-#: src/help.cpp:652 src/help.cpp:653
+#: src/help.cpp:653 src/help.cpp:654
 msgid "Strikes"
 msgstr "Ataques"
 
-#: src/help.cpp:656 src/help.cpp:657
+#: src/help.cpp:657 src/help.cpp:658
 msgid "Range"
 msgstr "Alcance"
 
-#: src/help.cpp:660 src/help.cpp:661
+#: src/help.cpp:661 src/help.cpp:662
 msgid "Special"
 msgstr "Especial"
 
-#: src/help.cpp:717
+#: src/help.cpp:718
 msgid "Resistances"
 msgstr "Resistencias"
 
-#: src/help.cpp:721 src/help.cpp:722
+#: src/help.cpp:722 src/help.cpp:723
 msgid "Attack Type"
 msgstr "Tipo de ataque"
 
-#: src/help.cpp:725 src/help.cpp:726
+#: src/help.cpp:726 src/help.cpp:727
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistencia"
 
-#: src/help.cpp:757
+#: src/help.cpp:758
 msgid "Terrain Modifiers"
 msgstr "Modificadores de terreno"
 
-#: src/help.cpp:761 src/help.cpp:762
+#: src/help.cpp:762 src/help.cpp:763
 msgid "Terrain"
 msgstr "Terreno"
 
-#: src/help.cpp:769 src/help.cpp:770
+#: src/help.cpp:770 src/help.cpp:771
 msgid "Defense"
 msgstr "Defensa"
 
-#: src/help.cpp:1867
+#: src/help.cpp:1868
 msgid "< Back"
 msgstr "< Atrás"
 
-#: src/help.cpp:1868
+#: src/help.cpp:1869
 msgid "Forward >"
 msgstr "Adelante >"
 
-#: src/help.cpp:2366
+#: src/help.cpp:2367
 msgid "The Battle for Wesnoth Help"
 msgstr "La sección de ayuda de La Batalla por Wesnoth"
 
@@ -17752,7 +17635,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Generador de mapas"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:77 src/multiplayer.cpp:478
+#: src/mapgen_dialog.cpp:77 src/multiplayer.cpp:481
 msgid "Players"
 msgstr "Jugadores"
 
@@ -17870,35 +17753,31 @@
 msgid "Name of game"
 msgstr "Nombre de la partida"
 
-#: src/multiplayer.cpp:175
-msgid "game name prefix^"
-msgstr "Juego de "
-
-#: src/multiplayer.cpp:175
-msgid "game name suffix^'s game"
-msgstr ""
+#: src/multiplayer.cpp:178
+msgid "$login's game"
+msgstr "La partida de $login"
 
-#: src/multiplayer.cpp:186
+#: src/multiplayer.cpp:189
 msgid "Map to play"
 msgstr "Mapa para jugar"
 
-#: src/multiplayer.cpp:283
+#: src/multiplayer.cpp:286
 msgid "Era"
 msgstr "Era"
 
-#: src/multiplayer.cpp:345
+#: src/multiplayer.cpp:348
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Ilimitado"
 
-#: src/multiplayer.cpp:349
+#: src/multiplayer.cpp:352
 msgid "Turns"
 msgstr "Turnos"
 
-#: src/multiplayer.cpp:357
+#: src/multiplayer.cpp:360
 msgid "Village Gold"
 msgstr "Oro producido"
 
-#: src/multiplayer.cpp:369
+#: src/multiplayer.cpp:372
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Requisitos de experiencia"
 
@@ -18168,8 +18047,7 @@
 msgstr "Escoger arma"
 
 #: src/playturn.cpp:1145
-msgid ""
-"You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
+msgid "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your 
turn?"
 msgstr "Aún no ha empezado el turno. ¿Está seguro de que quiere terminarlo?"
 
 #: src/playturn.cpp:1154 src/playturn.cpp:1159
@@ -18302,20 +18180,19 @@
 
 #: src/playturn.cpp:1991
 msgid "Damage Inflicted"
-msgstr ""
+msgstr "Daño infligido"
 
 #: src/playturn.cpp:1997
-#, fuzzy
 msgid "Damage Taken"
-msgstr "Lago $name"
+msgstr "Daño recibido"
 
 #: src/playturn.cpp:2003
 msgid "Damage Inflicted (EV)"
-msgstr ""
+msgstr "Daño infligido (VE)"
 
 #: src/playturn.cpp:2010
 msgid "Damage Taken (EV)"
-msgstr ""
+msgstr "Daño recibido (VE)"
 
 #: src/playturn.cpp:2052
 msgid "Search"
@@ -18734,177 +18611,3 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Death of Sudoc"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Victoria:\n"
-#~ "@Llevar a Gweddry a Weldyn\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Muerte de Gweddry\n"
-#~ "#Muerte de Dacyn\n"
-#~ "#Muerte de Owaec\n"
-#~ "#Muerte de Sudoc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What do the undead want you here for?"
-#~ msgstr "¿Qué hace ésta aquí ahora?"
-
-#~ msgid "What is the Skull of Agarash? Tell me more."
-#~ msgstr "¿Qué es la Calavera de Agarash? Cuéntame más."
-
-#~ msgid "What? I can't die! I've done so already! Noooo!"
-#~ msgstr "¿Qué? ¡No puede ser que vuelva a morir! ¡Ya lo he hecho! 
¡Nooooo!"
-
-#~ msgid "I am dying, and my army is defeated! This is the end..."
-#~ msgstr "¡Me muero, y mi ejército está perdido! Es el fin..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
-#~ "range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these "
-#~ "Archers make up a large portion of the Elvish military."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrenados desde jóvenes, los Arqueros Elfos son muy hábiles en los "
-#~ "combates a larga distancia. Pueden disparar numerosas flechas muy rápido "
-#~ "y con una excelente precisión. Los Arqueros Elfos forman una parte "
-#~ "importante entre las tropas élficas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in "
-#~ "all forms of combat. Avengers are considered the best of all woodsmen in "
-#~ "Wesnoth, and can ambush their foes in the forest, because they cannot be "
-#~ "seen in the woods until just after they have attacked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extremadamente diestro y rápido, el Vengador Elfo es poderoso en "
-#~ "cualquier tipo de combate. Es considerado el mejor de los hombres de "
-#~ "bosque en Wesnoth. Su vista penetrante le permite ver bien en la "
-#~ "oscuridad, por lo que no sufre penalizaciones al luchar por la noche."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Marksman are expert in use of the bow. Their skill guarantees them "
-#~ "a 60% chance to hit enemies, even those hidden in difficult terrain. This "
-#~ "great skill with the bow compensates for their lack of skill in melee "
-#~ "combat and lesser speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Tirador Elfo es un experto en el uso del arco. Sus habilidades "
-#~ "garantizan un 60% de posibilidades de tocar al enemigo que ataca, aun "
-#~ "cuando están en terreno difícil. Sin embargo, carecen de habilidad para "
-#~ "combate en melé, y son más lentos que otras unidades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Rangers are quick and powerful. Skilled in both short- and long-"
-#~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. The best of all "
-#~ "woodsmen, Rangers cannot be seen by enemies while they are in forest, "
-#~ "unless they have just made an attack, or there are enemies adjacent to "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "El montaraz elfo es rápido y poderoso. Experto en combate tanto en cortas 
"
-#~ "como largas distancias, el montaraz es un auténtico luchador en todos los 
"
-#~ "terrenos. Expertos en terreno boscoso, los montaraces se hacen "
-#~ "virtualmente invisibles cuando están dentro del bosque, excepto cuando "
-#~ "acaban de atacar o tienen enemigos en casillas adyacentes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The most elite archers in all of Wesnoth, Elvish Sharpshooters are "
-#~ "incredibly accurate, guaranteed a 60% chance to hit when attacking, even "
-#~ "when firing very quickly. Sharpshooters are excellent at picking off "
-#~ "entrenched enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Élite de los arqueros de todo Wesnoth; los Saeteros Elfos son "
-#~ "increíblemente precisos, incluso disparando muy rápido. Garantizan un 
60% "
-#~ "de posibilidades de tocar al enemigo en un ataque. Los Saeteros son una "
-#~ "excelente opción para echar fuera a enemigos atrincherados."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Presentación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sonido"
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Acerca de..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Cargar"
-
-#~ msgid "Start Game!"
-#~ msgstr "¡Empezar!"
-
-#~ msgid "multiplayer save"
-#~ msgstr "Guardar Multijugador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cavalry"
-#~ msgstr "Caballería"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The best riders in Wesnoth are recruited into the military to become "
-#~ "members of the cavalry. This strictly disciplined force is especially "
-#~ "suited to capturing and holding villages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los mejores jinetes de Wesnoth se enrolan en el ejército como 
caballería. "
-#~ "Esta fuerza de combate estrictamente entrenada es especialmente diestra "
-#~ "en capturar y mantener las aldeas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Goblin Direwolver"
-#~ msgstr "Jinete de Gran Lobo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Goblin Direwolvers ride the fastest mounts to be found in Wesnoth, "
-#~ "dreadful giant wolves with poisoned claws. Goblin Direwolvers are "
-#~ "fearsome and merciless enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los Grandes Lobos son las monturas más rápidas de todo Wesnoth, enormes "
-#~ "lobos con colmillos y garras ponzoñosas. Los Jinetes de Grandes Lobos son 
"
-#~ "enemigos temibles y duros."
-
-#~ msgid "Heavy Infantry"
-#~ msgstr "Infantería pesada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Merman Lord"
-#~ msgstr "Señor Sirénido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Merman Lords are masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
-#~ "Merman Lords easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
-#~ "preferred environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Señor Sirénido es un maestro de los mares, siendo virtuoso con el "
-#~ "tridente, derrota con facilidad a cualquier enemigo lo suficientemente "
-#~ "estúpido como para que se aventure en sus lugartes favoritos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Orcish Crossbow"
-#~ msgstr "Ballestero Orco"
-
-#~ msgid "chaotic"
-#~ msgstr "caótico"
-
-#~ msgid "lawful"
-#~ msgstr "legal"
-
-#~ msgid "neutral"
-#~ msgstr "neutral"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]