[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po |
Date: |
Thu, 26 Aug 2004 09:15:55 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 04/08/26 10:47:55
Modified files:
po : es.po
Log message:
updated spanish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/es.po
diff -u wesnoth/po/es.po:1.6 wesnoth/po/es.po:1.7
--- wesnoth/po/es.po:1.6 Thu Aug 26 08:23:20 2004
+++ wesnoth/po/es.po Thu Aug 26 10:47:54 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-26 10:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-19 15:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-26 11:00+0200\n"
"Last-Translator: David MartÃÂnez Moreno <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1618,12 +1618,10 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "The Drowned Plains"
-msgstr "Llanos Nevados"
+msgstr "Los Llanos Hundidos"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1636,11 +1634,11 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Derrotar al lÃÂder enemigo\n"
+"@Derrotar a Khrakrahs, el Dragon esquelético\n"
"Derrota:\n"
-"#Muerte de Konrad\n"
-"#Muerte de Delfador\n"
-"#Muerte de Kalenz\n"
+"#Muerte de Gweddry\n"
+"#Muerte de Dacyn\n"
+"#Muerte de Owaec\n"
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:64
@@ -1663,7 +1661,6 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:88
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
-#, fuzzy
msgid "What is that?"
msgstr "¿Qué es eso?"
@@ -1673,7 +1670,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:3
msgid "The Duel"
-msgstr ""
+msgstr "El duelo"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:21
msgid ""
@@ -1683,6 +1680,11 @@
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry"
msgstr ""
+"\n"
+"Victoria:\n"
+"@Derrotar a Mal-Ravanal\n"
+"Derrota:\n"
+"#Muerte de Gweddry"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:78
msgid ""
@@ -2756,132 +2758,111 @@
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:97
-#, fuzzy
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
-"Asàque esta es la BahÃÂa de las Perlas. ¡Parece que esos Sirénidos están
"
-"trabajando brutalmente de veras!"
+"Asàque esta es la BahÃÂa de las Perlas. ¡Parece que tienen a esos
sirénidos "
+"trabajando brutalmente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
-"Asàlo parece. También parece que los Orcos tienen muchas tropas, "
-"muchÃÂsimas. Creo que deberÃÂa ir alrededor de la bahÃÂa y distraer a
algunos. "
-"¡Tú y el resto de tus hombres rescatad a los Sirénidos!"
+"Asàes. También parece que los Orcos tienen muchas tropas, muchÃÂsimas.
Creo "
+"que deberÃÂa dar un rodeo a la bahÃÂa y distraer a algunos. ¡Tú y el resto
de "
+"tus hombres rescatad a los Sirénidos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:107
-#, fuzzy
msgid "Very well. Be careful!"
msgstr "Muy bien. ¡Ten cuidado!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:136
-#, fuzzy
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
-msgstr "¿Pero jefe, por qué sólo usamos Nagas y murciélagos?"
+msgstr "¿Pero jefe, por qué sólo usamos nagas y murciélagos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:142
-#, fuzzy
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
-"Porque necesitamos controlar los mares y a los Sirénidos, y las Nagas y los "
-"murciélagos son los mejores en ello."
+"Porque necesitamos controlar los mares y a los sirénidos, ¡y las nagas y
los "
+"murciélagos son los mejores en ello!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:148
-#, fuzzy
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-msgstr "Pero si los Orcos son la raza más poderosa de..."
+msgstr "Pero si los orcos son la raza más poderosa de..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:154
-#, fuzzy
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
msgstr "¡Cállate, gusano! ¡Yo soy el jefe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:182
-#, fuzzy
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
-msgstr "¡Jajaja! ¡Ahora los Orcos dominarán las tierras y los mares!"
+msgstr "¡Jajaja! ¡Ahora los orcos dominarán las tierras y los mares!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:188
-#, fuzzy
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr "(Sigh) ¿Por favor, alguien se ofrece para matar a este idiota?"
+msgstr "(suspiro) ¿Por favor, alguien se ofrece para matar a este idiota?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:200
-#, fuzzy
msgid "But...but...how can this be happening to me?"
msgstr "¿Pero... cómo... cómo me puede haber pasado esto a m�"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:205
-#, fuzzy
msgid "Who was that idiot?"
-msgstr "¿Quién es ese idiota?"
+msgstr "¿Quién era ese idiota?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:256
-#, fuzzy
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-msgstr "¡Libre al fin! ¡A matar Orcos!"
+msgstr "¡Libre al fin! ¡A matar orcos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:317
-#, fuzzy
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr ""
"¡Ahora que somos libres, juntos podremos derrotar a nuestros opresores!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
-#, fuzzy
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-msgstr "¡Libre! ¿Dónde están esos Orcos? ¡Me pido siete!"
+msgstr "¡Libre! ¿Dónde están esos orcos? ¡Me pido siete!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:418
-#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
"The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
msgstr ""
-"¡Gracias por rescatarnos! ¡Ahora te ayudaremos a luchar contra ellos! \n"
-"¡La jaula donde la mayorÃÂa de los Sirénidos están encarcelados está en
el "
+"¡Gracias por rescatarnos! ¡Ahora te ayudaremos a luchar contra ellos!\n"
+"¡La jaula donde la mayorÃÂa de los sirénidos están encarcelados está al "
"sudeste!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:480
-#, fuzzy
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-msgstr "¡Muerte a los Orcos! ¡Venga, luchemos todos contra ellos!"
+msgstr "¡Muerte a los orcos! ¡Venga, luchemos todos contra ellos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
-#, fuzzy
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr ""
-"Por fin hemos liberado a los Sirénidos. Volved al oceáno y vivid en paz."
+"Por fin hemos liberado a los sirénidos. Volved al oceáno y vivid en paz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:512
-#, fuzzy
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to offer you help, and come with you."
msgstr ""
"¡Mi señor! Tal vez necesitéis nuestra ayuda en un futuro. Nos gustarÃÂa "
-"ayudarle, e ir con usted."
+"ayudarlo, e ir con usted."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:517
-#, fuzzy
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
msgstr "¿Y dónde está Delfador? ¡Espero que esté bien!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:528
-#, fuzzy
msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr "Sàque lo estoy, amigo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:533
-#, fuzzy
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
@@ -2889,7 +2870,6 @@
"descansar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:538
-#, fuzzy
msgid ""
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has now laid siege "
"to Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
@@ -2897,54 +2877,46 @@
"may swallow up!"
msgstr ""
"Me temo que no hay tiempo para descansar. Konrad, Asheviere está asediando "
-"la ciudad de Elensefar, rompiendo el tratado desde hace años entre Wesnoth y
"
-"la ciudad-estado de Elense. ¡Si la ciudad cae, no sé cuántas tierras le "
-"sucederán!"
+"Elensefar, rompiendo un tratado que data de hace un siglo atrás entre "
+"Wesnoth y la ciudad estado de Elense. ¡Si la ciudad cae, no sé cuántas "
+"tierras le sucederán!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:544
-#, fuzzy
msgid "Oh no! What shall we do?"
-msgstr "¡Oh no! ¿Y qué hacemos entonces?"
+msgstr "¡Oh, no! ¿Y qué hacemos entonces?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:550
-#, fuzzy
msgid ""
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
-"Tú debes llevar a tus tropas a la ciudad y defenderla. O recapturarla si ha "
-"caÃÂdo antes de tu llegada."
+"Debes liderar a tus tropas hacia la ciudad y defenderla, o recapturarla si "
+"ha caÃÂdo antes de tu llegada."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:556
-#, fuzzy
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
-msgstr "¿Yo tengo que hacer eso? ¿Y qué pasa contigo? Tú vendrás, ¿no?"
+msgstr "¿Yo tengo que hacer eso? ¿Y qué hay de ti, Delfador? Tú vendrás,
¿no?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:562
-#, fuzzy
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
"Me temo que no, Konrad. He tropezado con unos importantes documentos, y debo "
-"llevarlos rápidamente al Consejo Élfico. Parece que el tiempo para detener
a "
+"llevarlos rápidamente al Consejo élfico. Parece que el tiempo para detener
a "
"Asheviere es más corto de lo que pensaba."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:568
-#, fuzzy
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
-msgstr "¡Pero Delfador! ¡Yo sólo no podré hacerlo!"
+msgstr "¡Pero Delfador! ¡Yo solo no podré hacerlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:578
-#, fuzzy
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
-msgstr ""
-"¿Sólo? ¡Mi señor! ¡Nosotros, tus leales soldados, te ayudaremos, señor!"
+msgstr "¿Solo? ¡Mi señor! ¡Nosotros, tus leales soldados, te ayudaremos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:583
-#, fuzzy
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days travel if you make haste."
@@ -2953,136 +2925,119 @@
"tres dÃÂas de viaje si te das prisa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:588
-#, fuzzy
msgid "Very well. But how do I get there?"
-msgstr "Muy bien ¿Pero cómo voy all�"
+msgstr "Muy bien. ¿Pero cómo voy all�"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:593
-#, fuzzy
msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
-"Está al Noroeste de aquÃÂ, a unas pocas leguas de la costa, tierra a dentro.
"
-"Hay dos formas de llegar, por barco o por tierra. Cada forma tiene sus "
-"ventajas e incovenientes. Tú eliges cómo quieres ir."
+"Está al noroeste de aquÃÂ, a unas pocas leguas de la costa, tierra adentro. "
+"Hay dos formas de llegar, por barco o por tierra. Cada camino tiene sus "
+"peligros. Tú eliges cómo quieres ir."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:596
-#, fuzzy
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
msgstr ""
-"¿En barco? ¿Otra vez? ¡Ugh! ¡Aún estoy mareado de la última vez!
¡Iremos a "
+"¿En barco? ¿Otra vez? ¡Ugh! ¡Aún estoy mareado del último viaje!
¡Iremos a "
"pie!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:601
-#, fuzzy
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr "Buen viaje, Konrad. ¡Hasta la vista!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:620
-#, fuzzy
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
-msgstr "Si vamos en barco igual descansamos algo ¡En barco!"
+msgstr "Si vamos en barco, igual descansamos algo. ¡En barco!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:625
-#, fuzzy
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-msgstr "Buena travesÃÂa, Konrad. Ojalá el tiempo te acompañe."
+msgstr "Buena travesÃÂa, Konrad. Que los vientos te sean favorables."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:717
-#, fuzzy
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
-"¿No has podido derrotar a nuestros enemigos? Ellos han podido convocar "
-"refuerzos. ¡Esto es nuestra perdición!"
+"¿No has podido derrotar a nuestros enemigos? Han convocado refuerzos. ¡Esto
"
+"es nuestra perdición!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:731
-#, fuzzy
msgid ""
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
"defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
-"¡Konrad! No podemos estar aquàmás tiempo. ¡Aunque serÃÂa bonito eliminar
a "
-"los Orcos y liberar todo lo que podamos, unos asuntos mucho más importantes "
+"¡Konrad! No podemos estar aquàmás tiempo. ¡Aunque serÃÂa excelente
eliminar "
+"a los orcos y liberar todo lo que pudiésemos, asuntos mucho más importantes
"
"nos ocupan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:736
-#, fuzzy
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
-"¡Delfador, gracias a Dios que sobreviviste! ¿Ésta ha sido una dura
batalla, "
-"por qué no la acabamos? ¿Por qué tenemos que irnos?"
+"¡Delfador, gracias a Dios que sobreviviste! Ésta ha sido una dura batalla, "
+"¿por qué no la acabamos? ¿Por qué tenemos que irnos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:741
-#, fuzzy
msgid ""
"I bear ill tidings. Asheviere has now laid siege to Elensefar, breaking the "
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
-"Traigo malas nuevas: Asheviere ha atacado la ciudad de Elensefar, rompiendo "
-"asàel tratado entre Wesnoth y Elensefar. Tienes que llevar a nuestros "
-"hombres a la ciudad, bien para defenderla bien para atacarla si ya ha caÃÂdo."
+"Traigo malas nuevas: Asheviere está asediando Elensefar, rompiendo asàun "
+"tratado que data de hace un siglo atrás entre Wesnoth y la ciudad estado de "
+"Elense. ¡Si la ciudad cae, no sé cuántas tierras le sucederán!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:746
-#, fuzzy
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
-msgstr "¿Lo tengo que hacer? Tú vienes conmigo, ¿no?"
+msgstr "¿Lo tengo que hacer? Pero tú vienes conmigo, ¿no, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:751
-#, fuzzy
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
"seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
-"Me temo que no, Konrad. Yo he encontrando unos importantes documentos que "
-"deben conocerse. Debo ir al Consejo Élfico. Ya nos veremos en Elensefar, "
-"después de que tú la hayas asegurado."
+"Me temo que no, Konrad. He encontrando unos importantes documentos que deben "
+"conocerse. Debo convocar inmedietamente al Consejo élfico. Ya nos veremos en
"
+"Elensefar, después de que tú la hayas puesto a salvo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:756
-#, fuzzy
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
-"Creo que me será difÃÂcil hacerlo yo sólo, pero entiendo que asàdebe ser.
"
+"Creo que me será difÃÂcil hacerlo yo solo, pero entiendo que asàdebe ser. "
"¿Cómo puedo ir all�"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:772
-#, fuzzy
msgid ""
"Since you have broken the Orc's hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
-"Ya que has roto la hegemonÃÂa marÃÂtima de los Orcos, ir por mar serÃÂa lo
más "
+"Ya que has roto la hegemonÃÂa marÃÂtima de los orcos, ir por mar serÃÂa lo
más "
"seguro. Ve a lo largo de la costa y podrás desembarcar a pocas millas de la "
"ciudad. ¡Date prisa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:786
-#, fuzzy
msgid ""
"With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
-"Con los Orcos dominando los mares, ir en barco no serÃÂa seguro. Ve a pie, "
+"Con los orcos dominando los mares, ir en barco no serÃÂa seguro. Ve a pie, "
"Elensefar está a sólo seis dÃÂas de marcha por la costa. ¡Apresúrate!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:3
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:34
-#, fuzzy
msgid "Blackwater Port"
msgstr "Puerto de Aguanegra"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3100,7 +3055,7 @@
"Derrota:\n"
"#Muerte de Konrad\n"
"#Muerte de Delfador\n"
-"#Muerte de Seimus"
+"#Muerte de Sir Kaylan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:103
msgid ""
@@ -3879,12 +3834,10 @@
"pesar de grandes peligros. Quizá os continúe favoreciendo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "The Elves Besieged"
-msgstr "Los Elfos Atrapados"
+msgstr "Los Elfos, atrapados"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3903,36 +3856,31 @@
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:187
-#, fuzzy
msgid ""
"Fourteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Elves, "
"whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
"about their ruin."
msgstr ""
-"Catorce años después de la subida al trono de Asheviere, ella centró su "
-"atención en los Elfos, a los que tenÃÂa en poca estima. Mercenarios Orcos "
-"fueron contratados y enviados para llevar la ruina a los Elfos."
+"Catorce años después de subir al trono, Asheviere centró su atención en
los "
+"elfos, a los que tenÃÂa en poca estima. Mercenarios orcos fueron contratados "
+"y enviados para llevar la ruina a los elfos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
-msgstr "¡Maestro Delfador! ¡Mira, vienen Orcos por todas partes! ¿Qué
hacemos?"
+msgstr "¡Maestro Delfador! ¡Mira, vienen orcos por todas partes! ¿Qué
hacemos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:197
-#, fuzzy
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr "¡Son demasiados para vencerlos! ¡Debemos escapar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:202
-#, fuzzy
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
msgstr ""
-"¿Pero adonde? ¡Ésta es la única casa que tenemos! ¿Qué pasa con los
Elfos?"
+"¿Pero a dónde? ¡Este es nuestro único hogar! ¿Y qué pasa con los elfos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:207
-#, fuzzy
msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
@@ -3940,180 +3888,152 @@
"Lucharemos con ellos, pero tú debes escapar, Konrad. ¡Tienes que escapar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:212
-#, fuzzy
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Anduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some Elves to help "
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
-"Iremos hacia el norte, hacia la Isla de Anduin. Si conseguimos llegar, "
-"probablemente estaremos seguros allÃÂ. Konrad, debes reclutar algunos Elfos "
+"Iremos hacia el norte, hacia la isla de Anduin. Si conseguimos llegar, "
+"probablemente estaremos seguros allÃÂ. Konrad, debes reclutar algunos elfos "
"para que nos ayuden, y después iremos hacia la señal del noroeste. ¡Yo te "
"protegeré!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:217
-#, fuzzy
msgid "Very well, let us hurry!"
-msgstr "Muy bien, apresurémonos hacia allÃÂ!"
+msgstr "Muy bien, ¡apresurémonos hacia allÃÂ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
-"¡Atacad a los Elfos, chicos, tomad sus aldeas, tomemos estas tierras para la
"
-"Reina!"
+"¡Atacad a los elfos, chicos, tomad sus aldeas, tomemos estas tierras para la
"
+"reina!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:230
-#, fuzzy
msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
-"Recordad, se rumorea que el traidor mago y al que protege están por aquÃÂ
¡Es "
-"a ellos a quien queremos!"
+"Recordad, se rumorea que el mago traidor y su protegido están por aquà¡Es
a "
+"ellos a quien queremos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:236
-#, fuzzy
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-msgstr "¡Jeje! ¡Cortaremos a los Elfos en rebanadas finas para la comida!"
+msgstr "¡Jeje! ¡Cortaremos a los elfos en rebanadas finas para la comida!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:242
-#, fuzzy
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
msgstr "¡Dejadlos venir! ¡Lucharemos con todas nuestras fuerzas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:247
-#, fuzzy
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
msgstr "¡Ten cuidado, Konrad! ¡CuÃÂdalo bien, Delfador!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:252
-#, fuzzy
msgid "And so it has begun!"
-msgstr "Y asàempezó todo"
+msgstr "Y asàempezó todo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:272
-#, fuzzy
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "Bien, hemos llegado hasta aquÃÂ. ¿Y ahora qué?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:277
-#, fuzzy
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
"Debemos viajar al norte, e intentar llegar a la Isla de Anduin. Con un poco "
-"de suerte encontraremos refugio."
+"de suerte encontraremos refugio allÃÂ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:282
-#, fuzzy
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
-msgstr "Como siempre, tienes razón. ¿Pero qué pasará con los elfos?"
+msgstr "Como siempre, tienes razón, Delfador. ¿Pero qué será de los elfos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:287
-#, fuzzy
msgid ""
"The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
"Los Elfos lucharán. Puede que hasta venzan. Pero veo su futuro bastante "
-"negro ¡Adelante!"
+"negro. Pero no hablemos de ello ahora. ¡En marcha!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:292
-#, fuzzy
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr ""
"¡Buena suerte, Konrad! ¡No te preocupes por nostros, lucharemos lo mejor
que "
"podamos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:308
-#, fuzzy
msgid "I...I don't think I can make it anymore"
-msgstr "Yo... yo no creo que pueda continuar más."
+msgstr "Yo... yo no creo que pueda continuar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:313
#, fuzzy
msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr "¡PrÃÂncipe... debes continuar luchando! ¡Noooooooo!"
+msgstr "¡PrÃÂncipe...debes continuar luchando! ¡Noooooooo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:318
-#, fuzzy
msgid "It is over, I am doomed..."
msgstr "Se acabó, estoy perdido..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333
-#, fuzzy
msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr "He... he fallado en mi tarea, ¡he sido derrotado!"
+msgstr ""
+"He...he fallado en mi tarea de proteger al prÃÂncipe, ¡he sido derrotado!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:338
-#, fuzzy
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-msgstr "¡No te mueras, Delfador! ¡Por favor, continúa vivo!"
+msgstr "¡No te mueras, Delfador! ¡Por favor, tienes que vivir!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:343
-#, fuzzy
msgid "Ugh"
-msgstr "Ugh"
+msgstr "Ugh."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:355
-#, fuzzy
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-msgstr "¡Oh no! Se nos ha acabado el tiempo, han llegado sus refuerzos..."
+msgstr "¡Oh no! Se nos ha acabado el tiempo, han llegado con refuerzos..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:368
-#, fuzzy
msgid "Die, Villain, die!"
msgstr "¡Muere, villano, púdrete!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:380
-#, fuzzy
msgid "Only the foolish oppose me!"
msgstr "¡Sólo los locos se oponen a mÃÂ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:392
-#, fuzzy
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
msgstr "Yo soy Galdrad. ¡Deberéis vencerme para continuar adelante!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:404
-#, fuzzy
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
msgstr "¡Sólo un loco se atreverÃÂa a atacarme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:416
-#, fuzzy
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
msgstr "¡Yo soy Delfador el Grande, prepárate para morir!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:428
-#, fuzzy
msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr "¡Te voy a machacar, maldito!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:444
-#, fuzzy
msgid "They are destroying our home!"
msgstr "¡Están destruyendo nuestro hogar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:449
-#, fuzzy
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-msgstr "¡No podemos volver la vista atrás... continuemos rápido!"
+msgstr "¡No podemos volver la vista atrás...continuemos rápido!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "The Ford of Abez"
-msgstr "El Vado de Abez"
+msgstr "El vado de Abez"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -4125,19 +4045,17 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Lleva a Konrad hasta el lado norte del rÃÂo\n"
+"@Lleva a Konrad hasta el lado norte del rÃÂo.\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Konrad\n"
"#Muerte de Delfador\n"
"#Muerte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:145
-#, fuzzy
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
-msgstr "¡Alto! ¡No pasáreis! ¡Rápido, refuerzos para proteger a la
Princesa!"
+msgstr "¡Alto! ¡No pasaréis! ¡Rápido, refuerzos para proteger a la
princesa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
-#, fuzzy
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "¡Ruaarrrrrrrr!"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po,
Jordà Polo <=
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28