www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-softwa re-even-more-importan


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-softwa re-even-more-important.html (#13004)
Date: Mon, 30 Dec 2013 10:38:42 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 28/12/2013 19:46, sergi wrote:
> El sáb, 28-12-2013 a las 19:08 +0100, Dora Scilipoti escribió:
>> ...continuación (tercera entrega):
> 
>>
>>> There are cases where using nonfree software puts pressure directly on
>>> others to do likewise.  Skype is a clear example: when one person uses
>>> the nonfree Skype client software, it requires another person to use
>>> that software too—thus surrendering their freedoms along with
>>> yours.  (Google Hangouts have the same problem.)  It is wrong to make
>>> such a suggestion.  We should refuse to use such programs even
>>> briefly, even on someone else's computer.
>>>
>>> Hay casos en los que el uso de software privativo ejerce presión
>>> directa sobre otras personas para que hagan lo mismo. Skype es un
>>> claro ejemplo: cuando alguien usa el cliente del programa privativo
>>> Skype, necesita que alguien más también lo use—y por lo tanto,
>>> que renuncie a sus libertades junto con las de usted. Google Hangouts
>>> tiene el mismo problema. Tal propuesta es incorrecta. Debemos rechazar
>>> el uso de esos programas, ni siquiera puntualmente, incluso en el
>>> ordenador de otra persona.
>>
>>
>> - cuando alguien usa el cliente del programa privativo Skype, necesita que
>> alguien más también lo use—y por lo tanto, que renuncie a sus
>> libertades junto con las de usted.
>>
>> + cuando alguien usa el cliente del programa privativo Skype, está forzando
>> a otra persona a que también lo use y, por lo tanto, que también renuncie a
>> sus libertades.
>>
>> # Me parece que ahí hay un problema de redacción en el original, no hay
>> correlación lógica entre los pronombres: empieza con indefinidos (one
>> person, another person) y termina con la segunda de singular (yours).
>> Consulto con los admins. Si lo corrigen cambiará la plantilla original
>> (POT), y por lo tanto para el PO definitivo habrá que usar la nueva
>> plantilla en lugar de la versión 1.3 que está ahora en el servidor.
> 
> # Lo tengo en cuenta.


# Pues hablé con los admins y cambiaron el original. Ahora quedó así:

There are cases where using nonfree software puts pressure directly
on others to do likewise.  Skype is a clear example: when one person
uses the nonfree Skype client software, it requires another person to
use that software too—thus both surrender their freedom.
(Google Hangouts have the same problem.)  It is wrong even to suggest
using such programs.  We should refuse to use them even briefly, even
on someone else's computer.

# La traducción podría entonces quedar así:

+ Hay casos en los que usar software privativo implica ejercer presión
directa sobre otras personas para que también lo usen. Skype es un
claro ejemplo: cuando alguien usa el cliente del programa privativo Skype,
está forzando a otra persona a que también lo use; así, ambas renuncian a
su libertad.  Google Hangouts presenta el mismo problema. El solo hecho de
sugerir el uso de tales programas es incorrecto. Debemos negarnos a usar
esos programas, aunque sea brevemente, incluso en el ordenador de otra persona.


# Ya que estaban en eso, también cambiaron otra cosa más abajo, bajo el
título "Free Software and the State" unieron los dos últimos párrafos:


>>> Proprietary software has no security at all in one crucial
>>> case—against its developer.  And the developer may help others
>>> attack.  Microsoft shows Windows bugs to the US government digital
>>> spying agency, the NSA, before fixing them.  (See <a
>>> href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/";>
>>> http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/</a>).
>>> We do not know whether Apple does likewise, but it is under the same
>>> government pressure as Microsoft.
>>>
>>> El software privativo no es seguro en absoluto en un caso crucial: el
>>> de su desarrollador. Y el desarrollador puede ayudar a otros a
>>> atacarlo. Microsoft muestra los errores de Windows a la agencia de
>>> espionaje digital del gobierno de EE. UU., la NSA, antes de
>>> corregirlos. (Consulte <a
>>> href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/";>
>>> http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/</a>
>>> para más información). No sabemos si Apple hace lo mismo, pero está
>>> bajo la misma presión gubernamental que Microsoft.
>>
>>> # Otra opción para la primera frase, pues no acabo de encontrar la mejor
>>> opción: «El software privativo no es seguro en absoluto en un caso
>>> crucial: el *de un ataque por parte* de su desarrollador.»
>>
>>
>> + El software privativo no ofrece ninguna protección en absoluto contra
>> un peligro crucial: su desarrollador. Y el desarrollador podría ayudar a
>> otros a perpetrar un ataque. Antes de corregir los errores de Windows,
>> Microsoft los muestra a la <abbr title=\"National Security
>> Agency\">NSA</abbr>, la agencia de espionaje digital del gobierno de
>> EE. UU. (véase <a
>> href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/";>
>> http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/</a>).
>> No sabemos si Apple hace lo mismo, pero está bajo la misma presión
>> gubernamental que Microsoft.
>>
>>
>> # ¿Te parece que pueda quedar bien como puse la primera oración?
> 
> # Muy bien, la retocaría así:
> 
> + El software privativo no ofrece protección alguna contra un peligro
> crucial: su desarrollador.


>>> Thus, if the government of any other country uses such software, it
>>> endangers national security.  Do you want the NSA to break into your
>>> government's computers? See <a
>>> href="/philosophy/government-free-software.html">
>>> http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a> for
>>> our suggested policies for governments to promote free software.
>> 
>> Por consiguiente, si el gobierno de EE. UU., o de cualquier otro país,
>> utiliza ese software, eso pone en peligro la seguridad
>> nacional. ¿Quiere usted que la NSA irrumpa en los ordenadores del
>> gobierno de su país? Consulte <a
>> href="/philosophy/government-free-software.html">
>> http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>
>> nuestras propuestas de políticas para la promoción gubernamental del
>> software libre</a>


# Esos dos párrafos ahora quedaron unidos:

Proprietary software has no security at all in one crucial case
&mdash; against its developer.  And the developer may help others attack.
<a
href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/";>
Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> (the US government digital
spying agency) before fixing them.  We do not know whether Apple does
likewise, but it is under the same government pressure as Microsoft.
If the government of any other country uses such software, it
endangers national security.  Do you want the NSA to break into your
government's computers?  See
our <a href="/philosophy/government-free-software.html">suggested
policies for governments to promote free software</a>.

# Así que:

+ El software privativo no ofrece protección alguna contra
un peligro crucial: su desarrollador. Y el desarrollador podría ayudar a
otros a perpetrar un ataque. Antes de corregir los errores de Windows,
Microsoft los muestra a la <abbr title=\"National Security
Agency\">NSA</abbr>, la agencia de espionaje digital del gobierno de
EE. UU. (véase <a
href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/";>
http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/</a>).
No sabemos si Apple hace lo mismo, pero está bajo la misma presión
gubernamental que Microsoft. Si el gobierno de cualquier otro país utiliza
ese software, pone en peligro su seguridad nacional. ¿Quiere usted que la
NSA irrumpa en los ordenadores del gobierno de su país? Consulte el
artículo donde sugerimos <a
href="/philosophy/government-free-software.html">algunas medidas políticas
que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre</a>.


# La nueva plantilla ya está en línea.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education










reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]