www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-importan


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004)
Date: Sun, 29 Dec 2013 00:59:27 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

Cuarta y última entrega:

On 21/12/2013 21:20, sergi wrote:

> Free Software: More Than “Advantages”
> 
> Software libre: más que «ventajas»
> 
> I'm often asked to describe the “advantages” of free
> software.  But the word “advantages” is too weak when it
> comes to freedom.  Life without freedom is oppression, and that
> applies to computing as well as every other activity in our lives.  We
> must refuse to give the owners of the programs or computing services
> control over the computing we do.  This is the right thing to do, for
> selfish reasons; but not solely for selfish reasons.
> 
> A menudo se me pide que describa las «ventajas» del software
> libre. Pero el término «ventajas» es demasiado débil cuando se trata
> de la libertad. La vida sin libertad es tiranía, y eso se aplica a la
> informática y a cualquier otra actividad de nuestras vidas. Debemos
> rechazar conceder control a los propietarios de un programa o de un
> servicio sobre nuestra computación. Por egoísmo, esto es lo correcto,
> pero no sólo por egoísmo.


# Las dos última oraciones:

+ Debemos rechazar conceder el control de nuestras tareas de computación a
los propietarios de un programa o de un servicio informático. Es lo que hay
que hacer por razones egoístas, aunque no solo por razones egoístas.


> Freedom includes the freedom to cooperate with others.  Denying people
> that freedom means keeping them divided, which is the start of a
> scheme to oppress them.  In the free software community, we are very
> much aware of the importance of the freedom to cooperate because our
> work consists of organized cooperation.  If your friend comes to visit
> and sees you use a program, she might ask for a copy.  A program which
> stops you from redistributing it, or says you're “not supposed
> to”, is antisocial.
> 
> La libertad incluye el ser libre de cooperar con otros. Negar esta
> libertad supone mantener a las personas divididas, primer paso para
> tiranizarlas. En la comunidad del software libre somos muy conscientes
> de la importancia de la libertad para cooperar, porque nuestro trabajo
> consiste en una cooperación organizada. Si un amigo suyo viene a
> visitarle y le ve usando un programa, puede pedirle una copia. Un
> programa que le impide a usted que lo redistribuya, o le indica que no
> debe hacerlo, es antisocial.


+ La libertad incluye el ser libre de cooperar con *los demás*. Negar esta
libertad *equivale a* mantener a las personas divididas, primer paso para
tiranizarlas. En la comunidad del software libre somos muy conscientes
de la importancia de la libertad para cooperar[-,-] porque nuestro trabajo
consiste en una cooperación organizada. Si un amigo suyo viene a
*visitarlo* y *lo* ve usando un programa, puede pedirle una copia. Un
programa que le impide a usted que lo redistribuya, o le indica que *«no
debe hacerlo»*, es antisocial.

# La traducción de "means" como "supone" no me parece que dé la idea exacta
de lo que quiere decir. Creo que "equivale a" o simplemente "significa"
expresan el concepto con mayor exactitud.


> In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a
> program to other users.  It also includes distributing your changed
> versions to them.  Free software encourages these forms of
> cooperation, while proprietary software forbids them.  It forbids
> redistribution of copies, and by denying users the source code, it
> blocks them from making changes.  SaaSS has the same effects: if your
> computing is done over the web in someone else's server, by someone
> else's copy of a program, you can't see it or touch the software that
> does your computing, so you can't redistribute it or change it.
> 
> En informática, la cooperación incluye redistribuir copias exactas de
> un programa entre otros usuarios. También incluye distribuir sus
> versiones modificadas. El software libre anima a estas formas de
> cooperación, mientra que el software privativo las prohíbe. Prohíbe
> redistribuir copias, y al impedir que los usuarios tengan el código
> fuente, también les impide modificar los programas. El SaaSS tiene los
> mismos efectos: si su computación se realiza en una web alojada en un
> servidor ajeno, mediante una copia ajena de un programa, usted no
> puede ver el software que realiza su propia computación, y por lo
> tanto usted no puede redistribuirlo ni modificarlo.


- El software libre anima a estas formas de cooperación,
+ El software libre estimula estas formas de cooperación,

# No me suena "animar" sin complemento de persona.

- si su computación se realiza en una web alojada en un
servidor ajeno, mediante una copia ajena de un programa, usted no
puede ver el software que realiza su propia computación, y por lo
tanto usted no puede redistribuirlo ni modificarlo.

+ si usted realiza sus tareas de computación en una web alojada en un
servidor ajeno, mediante una copia ajena de un programa, no puede ver
ni tocar el software que se está usando para hacerlas, y por lo tanto no
puede redistribuirlo ni modificarlo.


> Conclusion
> 
> Conclusión
> 
> We deserve to have control of our own computing; how can we win this
> control? By rejecting nonfree software on the computers we own or
> regularly use, and rejecting SaaSS.  By <a
> href="/licenses/license-recommendations.html"> developing free
> software</a> (for those of us who are programmers) By refusing to
> develop or promote nonfree software or SaaSS.  By <a
> href="/help">spreading these ideas to others</a>.
> 
> Merecemos el control de nuestra propia computación. ¿Cómo podemos
> conseguir este control? Rechazando el software que no es libre en
> los ordenadores de nuestra propiedad, o que usamos regularmente, y
> rechazando el SaaSS; <a
> href="/licenses/license-recommendations.html">desarrollando software
> libre</a> (para los que somos programadores); rehusando desarrollar o
> promover software privativo o SaaSS;  <a
> href="/help">difundiendo estas ideas</a>.


+ Merecemos *tener* el control de nuestra propia *actividad informática*.
¿Cómo podemos *conseguirlo*? Rechazando el software que no es libre en
los ordenadores *que nos pertenecen o* que usamos regularmente, y
rechazando *el* SaaSS; <a
href="/licenses/license-recommendations.html">desarrollando software
libre</a> (para los que somos programadores); rehusando desarrollar o
promover software privativo o *el* SaaSS;  <a
href="/help">difundiendo estas ideas</a>.


> We and thousands of users have done this since 1984, which is how we
> now have the free GNU/Linux operating system that
> anyone&mdash;programmer or not&mdash;can use.  Join our cause, as a
> programmer or an activist.  Let's make all computer users free.
> 
> Nosotros, y otros miles de usuarios, hemos hecho esto desde 1984,
> gracias a lo cual hoy tenemos el sistema operativo libre GNU/Linux,
> que cualquiera, sea programador o no, puede usar. Únase a nuestra
> causa, ya sea como programador o como activista. Hagamos que todos los
> usuarios de ordenadores sean libres.


# "hemos hecho esto desde 1984" no da la idea de continuidad, ¿qué tal
"lo venimos haciendo dede 1984"?

- gracias a lo cual
+ y gracias a eso

- que cualquiera, sea programador o no, puede usar.
+ que cualquiera puede usar, sea programador o no.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education








reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]