www-zh-cn-translators
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNUCTT] 有关copyleft的翻译


From: Li Fanxi
Subject: [GNUCTT] 有关copyleft的翻译
Date: Thu, 20 May 2010 16:59:49 +0800

Hi all,

    刚才Ray提出了有关"copyleft"这个词的翻译问题。在这里另开一个thread讨论。

 copyleft现在好像没有公认的翻译,曾经我记忆中看到过的翻译方法有:著左权,对称版权,反版权,版权属左等,但并不一致。

    我不太记得我是在哪里看到“著左权”这个翻译的,当时感觉个人还比较喜欢这个翻译,因为它体现了英文的right和left的对应,又与“著作权”谐音。所以在翻译中用了这个词。

    大家可以一起讨论一下这个词怎么翻译会比较好,我觉得最重要的一点是只要大家采用一致的翻译方法就可以了。

    除了copyleft一词,其它很多GNU相关词汇的翻译我们也需要做一个整理,制定一个翻译的规范。最典型的一个就是每个网页标题上都有的GNU Project,现在有些翻译成“GNU工程”(我个人比较倾向于这个,因为"项目"显得有点小),有些翻译成“GNU项目”。

    我建议我们可以把我们的webcvs用起来,在里面建一个小型的主页,其中用一个页面来列出标准的参考翻译方法。我前几天试了一下,webcvs中的页面可以在 http://www.gnu.org/server/standards/translations/zh-cn/ 上访问到。

--
Li Fanxi
www.freemindworld.com

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]