www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Conversione a GNUN di "Frequently Asked Question


From: Fabio Pesari
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Conversione a GNUN di "Frequently Asked Questions about the GNU Licenses"
Date: Tue, 27 Jan 2015 12:47:12 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Icedove/31.4.0

On 01/26/2015 12:11 PM, Francesco Potortì wrote:
>
> "<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">In AGPLv3, what counts as &ldquo; "
> "interacting with [the software] remotely through a computer 
> network?&rdquo;</"
> "a>"
> msgstr ""
> "<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">Nella AGPLv3, cosa conta come &ldquo; 
> "
> "interacting with [the software] remotely through a computer 
> network?&rdquo;</"
> "a>"
> Perché non è tradotto?  Capisco termini fortemente tecnici o discutibili
> come la rappresaglia brevettuale, ma qui?

Lo avevo già detto ma ripeto.

Le citazioni dirette al testo della GPLv3 sono state lasciate in inglese
perché fanno appunto riferimento al testo della licenza, non ha senso
tradurle se poi non si può avere un riscontro. La risposta spiega il
significato in dettaglio, ma se proprio si vuole si potrebbe aggiungere
una traduzione in italiano tra parentesi. Ciò non toglie che il testo in
inglese secondo me debba rimanere.

Fabio



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]