www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Conversione a GNUN di "Frequently Asked Question


From: Fabio Pesari
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Conversione a GNUN di "Frequently Asked Questions about the GNU Licenses"
Date: Wed, 14 Jan 2015 09:09:44 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Icedove/31.3.0

On 01/14/15 00:28, Francesco Potortì wrote:
Gran lavoro.  Vista l'importanza della traduzione, secondo me va rivista
e riletta a lungo, idealmente più volte e da più persone.  Purtroppo mi
piacerebbe ma non ho tempo.  Ho preso due cose a caso, nel mezzo:

Ti ringrazio. Si, concordo a pieno. Quando si lavora su qualcosa di simili dimensioni, si tende a dare importanza al generale piuttosto che allo specifico. E dover integrare tanta roba scritta da altri non è facile, specialmente visto che la traduzione precedente aveva già una decina di autori e revisori. Questa è una traduzione che richiede molte conoscenze tecniche in ambito informatico ma credo che la parte tecnica sia la meno problematica allo stato attuale - perciò, visto che si tratterebbe al limite di correggere refusi ed errori di confusione (come cambi di tempo a metà frase, pronomi errati ed omissioni di punteggiatura), davvero chiunque può aiutare in revisione.

"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a majority-owned,"
"and controlled, subsidiary constitute distribution?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Spostare una copia presso un sussidiario"
"controllato e posseduto dalla maggioranza sostituisce distribuzione?</a>"

Un sussidiario?  Non si dice "una controllata"?

Pare sia lo stesso, https://it.wikipedia.org/wiki/Società_controllata - ma se l'altra è più comune, si può cambiare, ammetto che non sono un esperto sull'azienda.

Troppo verboso.  Sarebbe meglio qualcosa tipo: I programmi d
installazione possono chiedermi di aderire alla GPL con un click?  Devo
aderire a qualcosa se ottengo software GPL?

Applicherei la revisione direttamente al .po ma non vale la pena visto che è un file grosso al punto da richiedere di essere approvato da un moderatore. Quello che consiglio di fare è quello che hai fatto tu, ovvero di inviare le revisioni come risposte a questo thread, così da raccoglierle.

Fabio



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]