www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de right-to-read.es.po (2)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de right-to-read.es.po (2)
Date: Thu, 14 Jul 2016 12:06:28 +0200

El mié, 13-07-2016 a las 20:31 +0200, DGSJ escribió:
> Buenas tardes,
> 
> Aquí van cuatro párrafos más.
> ______________________________________________________________
> 
> 
> 
> #Vuelvo a la carga con el último párrafo de la entrega anterior. Si
> recordáis hablábamos de la expresión "to be curtains".
> 
> Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own
> password, *it would be curtains for both of them as students*, regardless
> of what she had used it for.  School policy was that any interference with
> their means of monitoring students' computer use was grounds for
> disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything
> harmful—the offense was making it hard for the administrators to
> check on you.  They assumed this meant you were doing something else
> forbidden, and they did not need to know what it was.
> 
> #Así es como quedó:
> 
> *Si la universidad descubría que le había dado su clave a Lissa, eso
> significaría la expulsión para ambos*, independientemente del uso que ella
> le hubiera dado a la clave. La política de la universidad era que cualquier
> interferencia en los métodos que utilizaba para controlar el uso de los
> ordenadores era motivo para tomar medidas disciplinarias. No importaba si
> se había hecho o no algún daño, el delito consistía en el mero hecho de
> dificultar el control. Se daba por sentado que se estaba haciendo algo
> prohibido, no era preciso saber qué exactamente.
> 
> # Ahora propongo lo siguiente:
> 
> - Si la universidad descubría que le había dado su clave a Lissa, eso
>   significaría la expulsión para ambos
> 
> + Si se descubría que le había dado su clave a Lissa, la *aventura*
> universitaria habría acabado para ambos,
> 
> # creo que es conviene no mencionar las expulsiones ahora, ya que en el
> # párrafo siguiente se dice que no son lo habitual.
> # En cuanto a *aventura*, podríamos decir también carrera. Pero creo que
> # aventura le da, en español, el toque informal que en inglés le da
> # "curtains".

# Me parece bien así.
Daniel, en los comentarios no hace falta que pongas asterisco en todas
las líneas, solo en la primera. No es que esté mal como lo haces, pero
así te resultará más cómodo.

> 
> 
> Students were not usually expelled for this—not directly.  Instead
> they were banned from the *school computer systems*, and would inevitably
> fail all their classes.
> 
> - En general los estudiantes no eran expulsados por eso, al menos no
>   directamente. Lo que se hacía era prohibirles el acceso a los ordenadores
> de la universidad, lo que inevitablemente significaba que no podrían
> aprobar todas las asignaturas.
> 
> + Generalmente no se expulsaba a los estudiantes por este motivo—al
> menos no directamente. Más bien se les prohibía el acceso a las redes de
> ordenadores de la universidad, con lo que inevitablemente *serían
> reprobados* en todas las asignaturas.

- Más bien se les prohibía el acceso
+ En lugar de eso, se les prohibía el acceso

> 
> 
> *****************
> Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in
> the 1980s, when university students in large numbers began using computers.
> Previously, universities maintained a different approach to student
> discipline; they punished activities that were harmful, not those that
> merely raised suspicion.
> 
> Dan supo más tarde que ese tipo de políticas *en la universidad* habían
> empezado en la década de 1980, cuando los estudiantes comenzaron a usar
> ordenadores *en forma masiva*. Antes de eso, las universidades *tenían una
> actitud diferente*: *solo* se penalizaban las actividades dañinas, no las
> que eran meramente sospechosas.
> 
> - en la universidad
> + universitarias
> 
> - en forma masiva
> + masivamente
> 
> - tenían una actitud diferente
> + mantenían una actitud diferente en relación con la disciplina
> estudiantil.
> 
> - *solo* se penalizaban las actividades dañinas, no las que eran meramente
>   sospechosas
> + se castigaban las actividades perniciosas, no las que simplemente
> levantaran sospechas.
> 
> *************
> Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their
> marriage, and also led them to question what they had been taught about
> piracy as children.  The couple began reading about the history of
> copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even
> the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they
> found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.
> When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon
> became one of its central aims.
> 
> Lissa no denunció a Dan a la *SPA*. Su decisión de ayudarla *llevó a que se
> casasen,* y también a que cuestionasen lo que les habían enseñado acerca de
> la piratería cuando eran niños. Empezaron a leer sobre la historia del
> *copyright*, sobre la Unión Soviética y sus restricciones sobre las copias,
> *e incluso la* constitución original de los Estados Unidos de América. Se
> *mudaron* a *Luna*, donde se encontraron con *otras personas* que al igual
> que ellos intentaban librarse del largo brazo de la *SPA*. Cuando empezó el
> Levantamiento de Tycho en 2062, el derecho universal a leer se convirtió en
> una de sus proclamas fundamentales.
> 
> - SPA
> + APS
> 
> - llevó a que se casasen,
> + los condujo al matrimonio
> # Me suena raro "llevó a que se casasen", incluso algo cacofónico. 
> 
> - copyright
> + "copyright"
> # Al tratarse de una voz extranjera debería ir cursiva o entre comillas

# En rigor, sí. Pero su uso es tan común, y tan frecuente en los textos
que traducimos, que hemos optado por ponerlo sin cursiva ni comillas.

> 
> - e incluso la
> + e incluso leyeron la
> # Me suena muy raro (incluso en inglés) sin un verbo.

- Empezaron a leer sobre la historia del copyright, sobre la Unión
Soviética y sus restricciones sobre las copias, e incluso la
constitución original de los Estados Unidos de América.
+ Empezaron a leer acerca de la historia del copyright, la Unión
Soviética y sus restricciones sobre la copia, e incluso leyeron la
*Constitución* original de los Estados Unidos de América.
# Por evitar la repetición de "sobre".

> 
> - mudaron
> + marcharon
> # ¡Irse a la Luna, y participar en una revuelta es algo más que
> # mudarse! (que solo suena a cambiar de domicilio)
> 
> + Luna
> # Convendría una nota del traductor para explicar: Luna, también en inglés
> # original.

# Sí, bien.

> 
> - otras personas
> + otros
> 
> - SPA
> + APS

- Cuando empezó el Levantamiento de Tycho en 2062,
+ Cuando empezó el Levantamiento de Tycho*,* en 2062,






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]