www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /licenses/license-recommendations.ht


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /licenses/license-recommendations.html (1)
Date: Mon, 21 Dec 2015 00:04:26 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 20/12/2015 17:33, Daniel Campoverde Carrión [Alx741] wrote:

[...]

Aplica por favor las siguientes correcciones y luego me envías el po.


> ------------------------------------------------------------------------
> How to choose a license for your own work
> 
> Cómo elegir una licencia para su obra
> 
> 
> Introduction
> 
> Introducción
> 
> 
> 
> People often ask us what license we recommend they use for their project.
> We've written about this publicly before, but the information has been
> scattered around between different essays, FAQ entries, and license
> commentaries.  This article collects all that information into a single
> source, to make it easier for people to follow and refer back to.
> 
> La gente nos pregunta con frecuencia qué licencia le recomendaríamos
> utilizar para su proyecto. Ya hemos escrito sobre esto antes, pero la
> información está dispersa por diferentes artículos, preguntas frecuentes y
> comentarios sobre las licencias. Para facilitar la consulta, toda esa
> información se recoge en este artículo.
> 
> 
> 
> These recommendations are for works designed to do practical jobs.  Those
> include software, documentation, and some other things.  Works of art, and
> works that state a point of view, are different issues; the GNU Project has
> no general stand about how they should be released, except that they should
> all be usable without nonfree software (in particular, <a
> href=\"http://defectivebydesign.org/\";>without DRM</a>).  However, you might
> want to follow these recommendations for art works that go with a particular
> program.
> 
> Estas recomendaciones se refieren a trabajos diseñados para uso práctico
> tales como software y documentación, entre otros. Las obras artísticas y las
> que exponen algún punto de vista son tema aparte; el proyecto GNU no tiene
> una postura general sobre cómo se deben publicar, excepto que se deben poder
> utilizar sin software privativo (en particular <a
> href=\"http://defectivebydesign.org/\";>sin <abbr title=\"Digital
> Restrictions Management\">DRM</abbr></a>).  Sin embargo, se pueden seguir
> estas recomendaciones para trabajos artísticos que acompañen a un programa
> determinado.
> 
> 
> 
> The recommendations apply to licensing a work that you create&mdash;whether
> that's a modification of an existing work, or a new original work.  They do
> not address the issue of combining existing material under different
> licenses.  If you're looking for help with that, please check <a
> href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our GPL FAQ</a>.
> 
> Las recomendaciones se aplican a la licencia de una obra que usted crea, ya
> sea la modificación de una obra existente o una nueva obra original.
> original.  Estas recomendaciones no abordan el problema de combinar material
> existente bajo diferentes licencias.  Si busca ayuda al respecto, consulte
> <a "href=\"/licenses/gpl-faq.html\">nuestra lista de preguntas frecuentes
> sobre la GPL</a>.


- original. original
+ original.



> After you see what we recommend here, if you'd like advice, you can write to
> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Note
> that it will probably take a few weeks for the licensing team to get back to
> you; if you get no response in a month, please write again.
> 
> Si luego de ver lo que recomendamos aquí desea asesoramiento, puede escribir
> a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
> Recuerde que al equipo de licencias probablemente le tomará varias semanas
> responder; si no obtiene respuesta en un mes, por favor escriba de nuevo.
> 
> 
> Contributing to an existing project
> 
> Contribución a un proyecto existente
> 
> 
> 
> When you contribute to an existing project, you should usually release your
> modified versions under the same license as the original work.  It's good to
> cooperate with the project's maintainers, and using a different license for
> your modifications often makes that cooperation very difficult.  You should
> only do that when there is a strong reason to justify it.
> 
> Cuando se contribuye a un proyecto existente la versión modificada se debe
> publicar bajo la misma licencia que el trabajo original.  Es bueno cooperar
> con quienes mantienen el proyecto, y usar una licencia distinta para sus
> modificaciones suele dificultar la cooperación. Debe hacerlo únicamente
> cuando existe una razón de peso que lo justifique.

- cuando existe
+ cuando exista

> One case where using a different license can be justified is when you make
> major changes to a work under a non-copyleft license.  If the version you've
> created is considerably more useful than the original, then it's worth
> copylefting your work, for all the same <a
> href=\"/copyleft/copyleft.html\">reasons we normally recommend
> copyleft</a>.  If you are in this situation, please follow the
> recommendations below for licensing a new project.
> 
> Un caso en el que se puede justificar el uso de una licencia distinta es
> cuando se realizan cambios significativos en un trabajo que está bajo una
> licencia sin copyleft. Si la versión que usted ha creado es
> considerablemente más útil que el original, entonces merece ser licenciada
> con copyleft, por los mismos <a "href=\"/copyleft/copyleft.html\">motivos
> por los que habitualmente recomendamos el copyleft</a>.  Si se encuentra en
> esta situación, por favor siga las recomendaciones que señalamos más abajo
> para la licencia de un nuevo proyecto.
> 
> 
> 
> If you choose to release your contributions under a different license for
> whatever reason, you must make sure that the original license allows use of
> the material under your chosen license.  For honesty's sake, show explicitly
> which parts of the work are under which license.
> 
> Si por cualquier motivo opta por publicar sus contribuciones bajo una
> licencia distinta, debe asegurarse de que la licencia original permita el
> uso del material bajo la licencia que ha elegido. Para ser honesto, indique
> explícitamente qué partes del trabajo se encuentran bajo qué licencia.
> 
> 
> Software
> 
> Software
> 
> 
> 
> We recommend different licenses for different projects, depending mostly on
> the software's purpose.  In general, we recommend using the strongest
> copyleft license that doesn't interfere with that purpose.  Our essay <a
> href=\"/copyleft/copyleft.html\">«What is Copyleft?»</a>
> explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally the
> best licensing strategy.
> 
> Recomendamos diferentes licencias para diferentes proyectos, dependiendo
> principalmente del propósito del software.  En general recomendamos usar la
> licencia con copyleft más fuerte que no interfiera con ese propósito.
> Nuestro artículo <a "href=\"/copyleft/copyleft.html\">«¿Qué es
> Copyleft?»</a> explica el concepto de copyleft más detalladamente y por qué
> es generalmente se lo considera como la mejor estrategia de licenciamiento.

- y por qué es generalmente se lo considera
+ y por qué generalmente se lo considera


> For most programs, we recommend that you use the most recent version of the
> <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a> for your
> project.  Its strong copyleft is appropriate for all kinds of software, and
> includes numerous protections for users' freedom.
> 
> Para la mayoría de programas, recomendamos utilizar la versión más reciente
> de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU
> (GPL)</a> para su proyecto.  Su copyleft fuerte es apropiado para todo tipo
> de software, e incluye numerosas protecciones para la libertad de los
> usuarios.

- Para la mayoría de programas, recomendamos utilizar
+ Para la mayoría de *los* programas[-,-] recomendamos utilizar


> Now for the exceptions.
> 
> Ahora, para las excepciones
> 
> 
> Small programs
> 
> Programas pequeños
> 
> 
> 
> It is not worth the trouble to use copyleft for most small programs.  We use
> 300 lines as our benchmark: when a software package's source code is shorter
> than that, the benefits provided by copyleft are usually too small to
> justify the inconvenience of making sure a copy of the license always
> accompanies the software.
> 
> Para la mayoría de los programas pequeños, usar el copyleft no amerita el
> esfuerzo. Nosotros tomamos como referencia las 300 líneas: cuando el código
> fuente de un paquete de software es menor que eso, los beneficios que
> proporciona el copyleft suelen ser demasiado pequeños para justificar la
> inconveniencia de asegurarse que una copia de la licencia acompañe siempre
> al software.
> 
> 
> 
> For those programs, we recommend the <a
> href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apache License 2.0</a>.
> This is a pushover (non-copyleft) software license that has terms to prevent
> contributors and distributors from suing for patent infringement.  This
> doesn't make the software immune to threats from patents (a software license
> can't do that), but it does prevent patent holders from setting up a
> «bait and switch» where they release the software under free
> terms then require recipients to agree to nonfree terms in a patent license.
> 
> Para esos programas recomendamos la <a
> href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Licencia Apache 2.0</a>.
> Se trata de una licencia de software laxa (sin copyleft) que contiene
> cláusulas para evitar que contribuidores y distribuidores sean demandados
> por violación de patentes. Esto inmuniza al software frente a amenazas de
> patentes (una licencia de software no puede hacerlo), pero impide que los
> propietarios de las patentes utilicen el señuelo de publicar el software
> bajo términos libres y luego, en una licencia de patente, requerían de los
> destinatarios que acepten términos que no son libres.

- Esto inmuniza al software
+ Esto *no* inmuniza al software

- requerían
+ requieran


> Among the lax pushover licenses, Apache 2.0 is best; so if you are going to
> use a lax pushover license, whatever the reason, we recommend using that
> one.
> 
> Entre las licencias permisivas, la Apache 2.0 es la mejor. Así que, si por
> cualquier motivo se va a emplear una licencia permisiva, esta es la que
> recomendamos.
> 
> 
> Libraries
> 
> Bibliotecas
> 
> 
> For libraries, we distinguish three kind of cases.
> 
> Para las librerías, distinguimos entre tres tipos de casos.

+ bibliotecas


> Some libraries implement free standards that are competing against
> restricted standards, such as Ogg Vorbis (which competes against MP3 audio)
> and WebM (which competes against MPEG-4 video).  For these projects,
> widespread use of the code is vital for advancing the cause of free
> software, and does more good than a copyleft on the project's code would do.
> 
> Algunas librerías implementan estándares libres que compiten con estándares
> restrictivos, como Ogg Vorbis (que compite con MP3) y WebM (que compite con
> MPEG-4). En estos proyectos, un amplio uso del código es vital para promover
> la causa del software libre y aporta más beneficios que licenciar el código
> bajo copyleft.

+ bibliotecas


> In these special situations, we recommend the <a
> href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apache License 2.0</a>.
> 
> En estas situaciones especiales recomendamos la <a
> href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Licencia Apache
> 2.0</a>.
> 
> 
> 
> For all other libraries, we recommend some kind of copyleft.  If developers
> are already using an established alternative library released under a
> nonfree license or a lax pushover license, then we recommend using the <a
> href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>.
> 
> Para todas las demás bibliotecas recomendamos algún tipo de licencia con
> copyleft.  Si los desarrolladores ya están utilizando una biblioteca
> alternativa bien establecida publicada bajo una licencia que no es libre o
> una licencia permisiva, entonces recomendamos usar la  <a
> "href=\"/licenses/lgpl.html\">Licencia Pública General Reducida de GNU
> (<abbr title="GNU Lesser General Public License">GNU LGPL</abbr>)</a>.
> 
> 
> 
> Unlike the first case, where the library implements an ethically superior
> standard, here adoption for its own sake will not accomplish any special
> objective goal, so there's no reason to avoid copyleft entirely.  However,
> if you require developers who use your library to release their whole
> programs under copyleft, they'll simply use one of the alternatives
> available, and that won't advance our cause either.  The Lesser GPL was
> designed to fill the middle ground between these cases, allowing proprietary
> software developers to use the covered library, but providing a weak
> copyleft that gives users freedom regarding the library code itself.
> 
> A diferencia del primer caso, donde la librería implementa un estándar
> éticamente superior, aquí la adopción del código no servirá por si misma a
> ningún objetivo en particular, así que no hay motivo para evitar una
> licencia copyleft. No obstante, si a los desarrolladores que utilicen esa
> biblioteca se les exige que publiquen sus programas completos bajo una
> licencia copyleft, simplemente utilizarán alguna de las alternativas
> disponibles, y eso tampoco favorecerá nuestra causa. La GPL reducida se
> diseñó para cubrir el espacio entre estos casos, al permitir que los
> desarrolladores de software privativo utilicen la biblioteca en cuestión,
> pero manteniendo una forma débil de copyleft que da libertad a los usuarios
> con respecto al código mismo de la biblioteca.


+ biblioteca

- así que no hay motivo para evitar una licencia copyleft.
+ así que no hay motivo para evitar completamente una licencia con copyleft.

- No obstante, si a los desarrolladores que utilicen esa
biblioteca se les exige que publiquen sus programas completos bajo una
licencia copyleft,

+ No obstante, si a los desarrolladores que utilicen esa
biblioteca usted les exige que publiquen sus programas completos bajo una
licencia con copyleft,

- La GPL reducida se diseñó para cubrir el espacio entre estos casos, al
permitir que los desarrolladores de software privativo utilicen la
biblioteca en cuestión, pero manteniendo una forma débil de copyleft que da
libertad a los usuarios con respecto al código mismo de la biblioteca.

+ La GPL reducida se diseñó para *colmar la brecha* entre estos casos, *ya
que permite* que los desarrolladores de software privativo utilicen la
biblioteca en cuestión, pero manteniendo una forma débil de copyleft que da
libertad a los usuarios con respecto al código [-mismo-] de la biblioteca
misma.


> For libraries that provide specialized facilities, and which do not face
> entrenched noncopylefted or nonfree competition, we recommend using the
> plain GNU GPL.  For the reasons why, read <a
> href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">«Why you shouldn't use the Lesser
> GPL for your next library»</a>.
> 
> Para las bibliotecas que proporcionan funciones especializadas y no están
> expuestas a la competencia de otras que no tienen copyleft o no son libres,
> recomendamos utilizar la GPL de GNU ordinaria.  Si desea conocer los
> motivos, consulte <a "href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">«Por qué en
> su próxima biblioteca no debería utilizar la Licencia Pública General
> Reducida de GNU (<abbr title="GNU Lesser General Public License">GNU
> LGPL</abbr>)»</a>.
> 
> 
> Server Software
> 
> Software para servidores
> 
> 
> 
> If it is likely that others will make improved versions of your program to
> run on servers and not distribute their versions to anyone else, and you're
> concerned that this will put your released version at a disadvantage, we
> recommend the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public
> License (AGPL)</a>.  The AGPL's terms are almost identical to the GPL's; the
> sole substantive difference is that it has an extra condition to ensure that
> people who use the software over a network will be able to get the source
> code for it.
> 
> Si existe la probabilidad de que otros hagan versiones mejoradas de su
> programa para ejecutar en servidores sin distribuirlas a nadie más, y si le
> preocupa que esto ponga en desventaja la versión que usted ha publicado,
> recomendamos utilizar la Licencia Pública General Affero de GNU (<abbr
> title="GNU Affero General Public License">GNU AGPL</abbr>). Los términos de
> la licencia AGPL son prácticamente idénticos a los de la GPL; la única
> diferencia sustancial es que incluye una cláusula adicional para garantizar
> que las personas que utilizan el software en red puedan obtener el código
> fuente correspondiente.
> 
> 
> 
> The AGPL's requirement doesn't address the problems that can arise <em>for
> users</em> when they entrust their computing or their data to someone else's
> server.  For instance, it won't stop <a
> href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Service as a
> Software Substitute (SaaSS)</a> from denying users' freedom&mdash;but most
> servers don't do SaaSS.  For more about these issues, read <a
> href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">«Why the Affero GPL»</a>.
> 
> El requisito de la licencia AGPL no aborda los problemas que se les pueden
> presentar <em>a los usuarios</em> cuando confían sus tareas informáticas o
> sus datos a un servidor ajeno.  Por ejemplo, no impedirá que <a
> href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">el servicio
> sustitutivo del software (SaaSS)</a> prive de su libertad a los usuarios,
> pero la mayoría de los servidores no utilizan SaaSS.  Si desea saber más
> sobre estos asuntos, consulte <a
> "href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">«Por qué usar la licencia
> Affero GPL»</a>.


- (SaaSS)
+ (<abbr title="Service as a Software Substitute">SaaSS</abbr>)


> Documentation
> 
> Documentación
> 
> 
> 
> We recommend the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation
> License (GFDL)</a> for tutorials, reference manuals and other large works of
> documentation.  It's a strong copyleft license for educational works,
> initially written for software manuals, and includes terms which
> specifically address common issues that arise when those works are
> distributed or modified.
> 
> Para tutoriales, manuales de referencia y otros trabajos extensos de
> documentación recomendamos la <a href=\"/licenses/fdl.html\">Licencia de
> Documentación Libre de GNU (<abbr title="GNU Free Documentation
> License">GFDL</abbr>)</a>. Es una licencia con copyleft fuerte para trabajos
> educativos, inicialmente escrita para manuales de software, que incluye
> cláusulas enfocadas específicamente a problemas comunes que sufren cuando se
> distribuyen o modifican esos trabajos.

- que sufren
+ que surgen


> For short, secondary documentation works, such as a reference card, it is
> better to use the <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\">
> GNU all-permissive license</a>, since a copy of the GFDL could hardly fit in
> a reference card.  Don't use CC-BY, since it is incompatible with the GFDL.
> 
> Para trabajos de documentación breves y secundarios, como tarjetas de
> referencia, es mejor usar la <a
> href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\">Licencia completamente
> permisiva de GNU</a>, dado que la licencia GFDL difícilmente podría caber en
> una tarjeta de referencia.  No use CC-BY, pues es incompatible con la GFDL.

- No use CC-BY,
+ No use la CC-BY,


> For man pages, we recommend the GFDL if the page is long, and the <a
> href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> GNU all-permissive
> license</a> if it is short.
> 
> Para páginas de manual recomendamos la GFDL si la página es extensa, y la
> <a "href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\">Licencia
> completamente permisiva de GNU</a> si es corta.
> 
> 
> 
> Some documentation includes software source code.  For instance, a manual
> for a programming language might include examples for readers to follow.
> You should both include these in the manual under the FDL's terms, and
> release them under another license that's appropriate for software.  Doing
> so helps make it easy to use the code in other projects.  We recommend that
> you dedicate small pieces of code to the public domain using <a
> href=\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>, and distribute larger
> pieces under the same license that the associated software project uses.
> 
> Hay documentación que incluye código fuente de software.  Por ejemplo, un
> manual de un lenguaje de programación puede incluir ejemplos que faciliten
> la comprensión de los lectores. Se deben incluir dentro del manual bajo los
> términos de la licencia FDL, y publicarlos bajo otra licencia que resulte
> apropiada para software.  Hacerlo de esta forma facilita el uso del código
> en otros proyectos.  Recomendamos poner los fragmentos pequeños de código en
> el dominio publico empleando <a
> href=\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>, y distribuir los más
> extensos bajo la misma licencia que utiliza el proyecto de software
> asociado.
> 
> 
> Other data for programs
> 
> Otros datos de programas
> 
> 
> 
> This section discusses all other works for practical use that you might
> include with software.  To give you some examples, this includes icons and
> other functional or useful graphics, fonts, and geographic data.  You can
> also follow them for art, though we wouldn't criticize if you don't.
> 
> En esta sección nos ocupamos de todas las demás obras de utilidad práctica
> que podrían incluirse con el software. Por señalar algunos ejemplos, se
> incluyen aquí los iconos y otros gráficos útiles o funcionales, tipos de
> letra y datos geográficos. También puede aplicar estas recomendaciones a las
> obras artísticas, aunque no le censuraremos si lo hace.

- aunque no le censuraremos si lo hace.
+ aunque no le censuraremos si *no* lo hace.


> If you are creating these works specifically for use with a software
> project, we generally recommend that you release your work under the same
> license as the software.  There is no problem in doing so with the licenses
> we have recommended: GPLv3, LGPLv3, AGPLv3, and GPLv2 can all be applied to
> any kind of work&mdash;not just software&mdash;that is copyrightable and has
> a clear preferred form for modification.  Using the same license as the
> software will help make compliance easier for distributors, and avoids any
> doubt about potential compatibility issues.  Using a different free license
> may be appropriate if it provides some specific practical benefit, like
> better cooperation with other free projects.
> 
> Si está creando estas obras para utilizarlas específicamente con un proyecto
> de software, generalmente recomendamos que las publique bajo la misma
> licencia que el software. No hay problema de hacerlo con las licencias que
> hemos recomendado: la GPLv3, la LGPLv3, la AGPLv3 y la GPLv2 se pueden
> aplicar a cualquier tipo de obra (no solo software) que pueda estar sujeta a
> copyright y que tenga una forma preferida y clara para su modificación.
> Emplear la misma licencia que en el software facilitará su cumplimiento a
> los distribuidores y evitará dudas sobre posibles cuestiones de
> compatibilidad. Utilizar una licencia libre distinta puede resultar
> apropiado si proporciona algún beneficio práctico, como una mejor
> cooperación con otros proyectos libres.
> 
> 
> 
> If your work is not being created for use with a particular software
> project, or if it wouldn't be appropriate to use the same license as the
> project, then we only recommend that you choose a copyleft license that's
> appropriate for your work.  We have some of these <a
> href=\"/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">listed on our license
> list</a>.  If no license seems especially appropriate, the <a
> href=\"/licenses/license-list.html#ccbysa\">Creative Commons
> Attribution-ShareAlike</a> license is a copyleft that can be used for many
> different kinds of works.
> 
> Si su obra no se ha creado para utilizarse con un proyecto de software en
> particular, o si no fuera apropiado utilizar la misma licencia que en el
> proyecto, entonces únicamente le recomendamos que elija una licencia con
> copyleft apropiada para su trabajo. Algunas de ellas se encuentran en
> nuestra <a href=\"/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">lista de
> licencias</a>. Si ninguna de ellas parece especialmente apropiada, la
> licencia <a href=\"/licenses/license-list.html#ccbysa\">Creative Commons
> Reconocimiento-CompartirIgual</a> es un copyleft que puede utilizarse para
> varios tipos diferentes de obras.
> ------------------------------------------------------------------------


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]