www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-paten


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html (6)
Date: Tue, 07 Oct 2014 19:49:54 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 02/10/2014 12:37, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> Patent lawyers tell us that it's really wonderful to have patents in your
> field, but they don't have patents in their field. There are no patents on how
> to send or write a threatening letter, no patents on how to file a lawsuit,
> and no patents on how to persuade a judge or jury, so even IBM can't make the
> patent trolls cross-license. But IBM figures, “Our competition will have
> to pay them too; this is just part of the cost of doing business, and we can
> live with it.” IBM and the other megacorporations figure that the
> general dominion over all activity that they get from their patents is good
> for them, and paying off the trolls they can live with. So that's why they
> want software patents.
> 
> Los abogados especializados en patentes nos dicen que es estupendo tener
> patentes en nuestro sector, pero ellos no las tienen en el suyo. No hay
> patentes sobre la manera de enviar o redactar una carta amenazante, ni sobre
> cómo interponer una demanda, ni sobre el modo de persuadir a un juez o a un
> jurado. De manera que ni siquiera IBM puede imponer un acuerdo de patentes
> cruzadas a los troles de patentes. Pero IBM hace sus cálculos: «Nuestros
> competidores también tendrán que pagarles; esto no es más que parte del coste
> de hacer negocios y podemos vivir con ello». IBM y las demás megacorporaciones
> estiman que el dominio absoluto que consiguen con sus patentes es bueno para
> ellos, y que pueden asumir el pago de la mordida a los trolls. Esa es la razón
> de que quieran patentes de software.



- IBM y las demás megacorporaciones estiman que el dominio absoluto que
consiguen con sus patentes es bueno para ellos, y que pueden asumir el pago
de la mordida a los trolls. Esa es la razón de que quieran patentes de
software.

+ IBM y las demás megacorporaciones estiman que el predominio que obtienen
con sus patentes en todas las actividades las beneficia, por lo que vale la
pena pagar la mordida a los troles. Esa es la razón de que estén a favor de
las patentes de software.


> There are also certain software developers who find it particularly difficult
> to get a patent license, and those are the developers of free software. The
> reason is that the usual patent license has conditions we can't possibly
> fulfill, because usual patent licenses demand a payment per copy. But when
> software gives users the freedom to distribute and make more copies, we have
> no way to count the copies that exist.
> 
> Hay también algunos desarrolladores de software a los que les resulta
> especialmente difícil conseguir una licencia de patente: los desarrolladores
> de software libre. La razón es que la licencia de patente habitual tiene
> condiciones que no nos es posible cumplir, pues las licencias de patentes
> habituales exigen un pago por copia. Y cuando el software da a los usuarios
> la libertad de distribuir y hacer más copias, no tenemos manera de contar las
> copias que existen.


+ Hay también desarrolladores de software a quienes les resulta muy difícil
obtener la concesión en licencia de una patente, son los desarrolladores de
software libre. La razón es que la licencia habitual para patentes contiene
condiciones que no nos es posible cumplir. Por ejemplo, estas licencias
generalmente imponen un pago por copia, y cuando el software otorga a los
usuarios la libertad de distribuir y hacer más copias, no tenemos manera de
contar las copias que existen.

# "Licencia de patente" no lo he visto nunca. Creo que habrá que traducir
"patent license" parafraseando de diversas maneras según el contexto.
"Licencia para patentes" me parece bien, y en el sitio de la WIPO he visto
"concesión en licencia de una patente".


> If someone offered me a patent license for a payment of one-millionth of a
> dollar per copy, the total amount of money I'd have to pay maybe is in my
> pocket now. Maybe it's 50 dollars, but I don't know if it's 50 dollars, or 49,
> or what, because there's no way I can count the copies that people have made.
> 
> Si alguien me ofrece una licencia de patente a cambio del pago de una
> millonésima de dólar por copia, la cantidad total de dinero que tendría que
> pagar está ahora en mi bolsillo. Quizá sean 50 dólares, pero yo no sé si son
> 50, o 49, o cuánto, porque no hay manera de que yo pueda contar las copias que
> ha hecho la gente.

- Si alguien me ofrece una licencia de patente
+ Si alguien me ofrece una licencia para una patente

- porque no hay manera de que yo pueda contar
+ porque no tengo manera de contar


> A patent holder doesn't have to demand a payment per copy; a patent holder
> could offer you a license for a single lump sum, but those lump sums tend to
> be big, like US$100,000.
> 
> No obstante, el titular de una patente no está obligado a exigir un pago por
> copia; el titular de una patente podría ofrecerle una licencia a cambio de una
> sola cantidad a tanto alzado, pero estas cantidades a tanto alzado tienden a
> ser grandes, como cien mil dólares.


+ El titular de una patente no está obligado a exigir un pago por copia,
puede también ofrecerle una licencia a cambio del pago de una cantidad
fija, pero estas cantidades tienden a ser elevadas, por ejemplo cien mil
dólares.


> And the reason that we've been able to develop so much freedom-respecting
> software is [that] we can develop software without money, but we can't pay a
> lot of money without money. If we're forced to pay for the privilege of
> writing software for the public, we won't be able to do it very much.
> 
> Y la razón de que hayamos sido capaces de desarrollar tanto software
> respetuoso con las libertades es que podemos hacerlo sin dinero, pero sin
> dinero no podemos pagar mucho dinero. Si se nos obliga a pagar por el
> privilegio de escribir software para el público, no podremos hacerlo mucho.

- hayamos sido capaces de
+ hayamos logrado

# Aquí y muy probablemente en todo el resto del artículo (controlar y
coregir) "to be abe to" queda mejor traducido como "poder". Aquí puse
"lograr" para evitar repetición.

- software respetuoso con las libertades
+ software que respeta la libertad

# Es así como traducimos siempre "freedom-respecting software". Lo puse en
el glosario (controlar si aparece en otras partes del artículo y corregir).

- no podemos pagar mucho dinero.
+ no podemos pagar grandes cantidades.


El párrafo completo:

+ Y la razón de que hayamos logrado desarrollar tanto software que respeta
la libertad es que podemos hacerlo sin dinero, pero sin dinero no podemos
pagar grandes cantidades. Si se nos obliga a pagar por el privilegio de
escribir software para el público, no podremos hacerlo mucho.


> That's the possibility of getting a license for the patent. The other
> possibility is to invalidate the patent. If the country considers software
> patents to be basically valid, and allowed, the only question is whether that
> particular patent meets the criteria. It's only useful to go to court if
> you've got an argument to make that might prevail.
> 
> Esa es la opción de obtener una licencia de la patente. La otra opción es
> invalidar la patente. Si el país considera que las patentes de software son
> fundamentalmente válidas y están permitidas, lo único en cuestión es si esa
> patente concreta cumple los criterios. Acudir a los tribunales solo es útil si
> se puede presentar un argumento sólido capaz de imponerse.


- obtener una licencia de la patente
+ obtener una licencia para la patente

Otras modificaciones:

+ Bien, esa es la opción de obtener una licencia para la patente. La otra
opción es invalidar la patente. Si un país considera que las patentes de
software son fundamentalmente válidas y las permite, lo único que queda por
verse es si esta patente concreta cumple los requisitos de validez. [...]


> What would that argument be? You have to find evidence that, years ago, before
> the patent was applied for, people knew about the same idea. And you'd have to
> find things today that demonstrate that they knew about it publicly at that
> time. So the dice were cast years ago, and if they came up favorably for you,
> and if you can prove that fact today, then you have an argument to use to try
> to invalidate the patent. And it might work.
> 
> ¿Cuál sería ese argumento? Habrá que probar que años atrás, antes de que se
> solicitara la patente, la gente conocía ya esa idea. Y habrá que encontrar
> hoy pruebas que demuestren que en aquella época era conocida públicamente. De
> modo que los dados se echaron años antes, y si el resultado fue favorable a
> nosotros, y podemos probar ese hecho hoy, entonces disponemos de un argumento 
> al 
> que
> acogernos para tratar de invalidar la patente. Y podría funcionar.
>
> It might cost you a lot of money to go through this case, and as a result, a
> probably invalid patent is a very frightening weapon to be threatened with if
> you don't have a lot of money. There are people who can't afford to defend
> their rights—lots of them. The ones who can afford it are the exception.
> 
> Nos podría costar mucho dinero llevar adelante ese pleito, por lo que una
> patente probablemente inválida es un arma terrible con la que amenazar a 
> quien 
> no tiene mucho dinero. Hay gente, mucha gente, que no puede permitirse
> defender sus derechos. Los que pueden hacerlo son la excepción.


+ Nos podría costar mucho dinero llevar adelante ese pleito, y si no
tenemos mucho dinero, una patente supuestamente inválida es un arma
terrible con la que pueden amenazarnos.


Después sigo...


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]