|
From: | Jaime Gascon |
Subject: | Re: [GNU-traductores] Ayuda con la traducción |
Date: | Wed, 09 Feb 2005 15:12:14 +0100 |
User-agent: | Mozilla Thunderbird 0.9 (X11/20041127) |
Antonio Regidor García wrote:
Me había liado también con 'address' si cogemos las siguientes acepciónes del enlace que nos ha pasado Antonio, donde dice: Address <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=Address&db=*>Más que «dirigir la atención» creo que sería «decir», «explicar», etc. En este caso sí he encontrado una buena explicación por internet: http://www.bennetyee.org/http_webster.cgi?isindex=address&method=exact Un saludo y gracias a tí por traducir el texto. Antonio--- Jaime Gascón <address@hidden> escribió:Estoy de acuerdo contigo Antonio, lo de amplio en este contexto no tiene mucho sentido por eso yo había puesto lo de gordo, aunque sonaba bastante mal. Analizando un poco el contexto, la referencia anterior que indicaba Alberto "I cannot prognosticate about the SCO vs IBM lawsuit itself" y lo que dice a continuación, yo creo que lo podríamos traducir así: *) However, I can address the broader issue of such situations. "Sin embargo, puedo dirigir su atención a lo esencial del asunto" Ya que lo que sigue a esta frase es la conclusión del artículo; el punto al que nos quiere llevar rms. Ya me diréis que os parece mi interpretación. Un saludo y gracias a todos.______________________________________________ Renovamos el Correo Yahoo!: ¡250 MB GRATIS! Nuevos servicios, más seguridad http://correo.yahoo.es_______________________________________________ Web-translators-es mailing list address@hidden http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
5. To direct <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=direct&db=*>, as words <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=words&db=*> (to any <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=any&db=*> one <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=one&db=*> or any <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=any&db=*> thing <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=thing&db=*>); to make <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=make&db=*>, as a speech <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=speech&db=*>, petition <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=petition&db=*>, etc <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=etc&db=*>. (to any <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=any&db=*> one <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=one&db=*>, an audience <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=audience&db=*>).
The <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=The&db=*> young <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=young&db=*> hero <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=hero&db=*> had <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=had&db=*> addressed <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=addressed&db=*> his <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=his&db=*> players <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=players&db=*> to him <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=him&db=*> for <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=for&db=*> his <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=his&db=*> assistance <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=assistance&db=*>. --Dryden <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=Dryden&db=*>.
6. To direct <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=direct&db=*> speech <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=speech&db=*> to; to make <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=make&db=*> a communication <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=communication&db=*> to, whether <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=whether&db=*> spoken <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=spoken&db=*> or written <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=written&db=*>; to apply <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=apply&db=*> to by words <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=words&db=*>, as by a speech <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=speech&db=*>, petition <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=petition&db=*>, etc <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=etc&db=*>., to speak <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=speak&db=*> to; to accost <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=accost&db=*>.
Are <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=Are&db=*> not <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=not&db=*> your <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=your&db=*> orders <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=orders&db=*> to address <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=address&db=*> the <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=the&db=*> senate <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=senate&db=*>? --Addison <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=Addison&db=*>.
The <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=The&db=*> representatives <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=representatives&db=*> of the <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=the&db=*> nation <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=nation&db=*> addressed <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=addressed&db=*> the <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=the&db=*> king <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=king&db=*>. --Swift <http://www.BennetYee.org/http_webster.cgi?method=exact&isindex=Swift&db=*>.
la frase quedaría así: *) However, I can address the broader issue of such situations "Sin embargo, puedo explicar lo esencial del asunto." Aunque quizás para reforzar más la intención de la frase también la podría traducir así: "Sin embargo, sí puedo explicarles lo esencial del asunto." ¿Cuál os parece mejor? Un saludo. --"Benefits in this environment allow one sysadmin to go offline for maintenance (eg beer!) without major impact. Unfortunately most clusters of this type are poorly configured and one sysadmin going offline generally causes the other to go offline as well." -- Desconocido
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |