fsfwww-translators-es-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FSF] Supporter Oct: Tell Amazon...


From: Cesar Ballardini
Subject: Re: [FSF] Supporter Oct: Tell Amazon...
Date: Fri, 30 Nov 2012 09:14:56 -0300

El día 29 de noviembre de 2012 14:55, David Hernández
<address@hidden> escribió:
> Hola César,
>
> Yo redacté usando el "usted", porque según la referencia de LibrePlanet,
> no debemos usar "tú/vos":
>
> http://libreplanet.org/wiki/Group:Translation/Spanish#Algunos_lineamientos
>
> Si me preguntas, yo he leído que en términos de la usabilidad de los
> sitios Web es mejor hablar de "tú/vos", y entonces me inclinaría por
> esta forma de traducir.
>
> No obstante, si la memoria no me falla, muchas de las cosas del sitio
> de GNU están redactados en "usted".
>
> Osea que el criterio sí ha sido aplicado con cierto rigor.

Sé que suena ambiguo, pero estoy de acuerdo :)

La ambigüedad nos da un grado de libertad interesante que podemos usar
con responsabilidad para dar color a las traducciones.

> En cuanto a tu propuesta, yo la pondría así:
>
> Imagina que al llegar a casa descubres los estantes de tu librero
>
> saqueados, y el contenido hubiera desaparecido.  Eso le pasó a Linn, un
> cliente de Amazon, sólo que sus anaqueles eran digitales. Continúa
> leyendo y actúa contra el uso injusto que hace Amazon de los DRM.
>
> Aquí acoto.
>
> Insisto en "y el contenido hubiera desaparecido", porque es una traducción
> más fiel al original.
[...]

Tienes razón con respecto al contenido.  El contenido es un invitado
inadaptado.  De paso tal vez quieras leer algo sobre esto en
http://www.vialibre.org.ar/2010/05/18/de-libros-electronicos-agua-seca-y-otras-quimeras/

«sus páginas en blanco» ¿te gusta como traducción fiel al significado?

En un libro su contenido son sus páginas.

En un anaquel uno no tiene »contenido».  Cuando el anaquel no tiene
nada lo describimos como «vacío».


Aclaro que estoy de acuerdo con tu traducción.  Sólo estoy tratando de
mejorarla sin estropearla.

Saludos

-- 
It's not enough to teach students to surf the Net, we must teach them to
make waves. My pedagogical theory is relate, create, donate, which
suggests that students work in teams, create ambitious projects and then
donate these to people who can use and build upon them. --Ben Shneiderman



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]