www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción del .po E-books must increase our free


From: Nahikari Ajubita
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción del .po E-books must increase our freedom, not decrease it
Date: Thu, 5 May 2016 11:53:30 +0200

2016-05-05 10:10 GMT+02:00 Ondiz Zarraga <address@hidden>:
> 2016-05-04 13:51 GMT+02:00 Nahikari Ajubita <address@hidden>:
>> Buenos días,
>>
>> He acabado la traducción de "E-books must increase our freedom, not
>> decrease it". Mando la primera parte.
>>
>> Un saludo,
>>
>> E-books must increase our freedom, not decrease it - GNU Project -
>> Free Software Foundation
>>
>> Los libros electrónicos deben aumentar nuestra libertad y no
>> disminuirla -Poyecto GNU- Free Software Foundation
>
> -  Poyecto GNU
> + Proyecto GNU
>
> # Lo dejaría como en el original con la coma
>
> + Los libros electrónicos deben aumentar nuestra libertad, no disminuirla

Sí, estuve dudando entre dejar la coma o no pero creo que tienes razón.
>
>>
>> E-books must increase our freedom, not decrease it
>>
>> Los libros electrónicos deben aumentar nuestra libertad y no disminuirla.
>>
>> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>
>>
>> por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
>> Stallman</strong></a>
>>
>> Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks.html\"> E-Books:
>> Freedom Or Copyright</a>.
>>
>> Considere también la lectura de <a href=\"/philosophy/ebooks.html\">
>> Libros electrónicos: Libertad o Copyright</a>.
>>
>> <a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing
>> list about the dangers of eBooks</a>.
>>
>> <a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";> Únase a nuestra
>> lista de correo acerca del peligro que representan los libros
>> electrónicos</a>.
>>
>> <em>This essay was originally published by The Guardian, on 17 April
>> 2012, as &ldquo;<a
>> href=\"//www.theguardian.com/technology/2012/apr/17/sharing-ebooks-richard-stallman\">Technology
>> Should Help Us Share, Not Constrain Us</a>&rdquo;, with some surprise
>> editing.  This version incorporates parts of that editing while
>> restoring parts of the original text.</em>
>>
>> <em> Este ensayo fue inicialmente publicado por The Guardian el 17 de
>> abril del 2012, como &ldquo;<a
>> href=\"//www.theguardian.com/technology/2012/apr/17/sharing-ebooks-richard-stallman\">Technology
>> Should Help Us Share, Not Constrain Us</a>&rdquo;, que se editó por
>> sorpresa mas tarde. Esta versión incorpora las partes de esa edición y
>> también recupera partes del texto original. </em>
>
> - mas tarde
> + más tarde
>
>> I love The Jehovah Contract, and I'd like everyone else to love it
>> too. I have lent it out at least six times over the years. Printed
>> books let us do that.
>>
>> Me encanta el libro The Jehova Contract (El contrato de Jehová) y
>> querría que le gustara a todo el mundo. A lo largo de los años, lo he
>> prestado como mínimo seis veces. Los libros impresos nos permiten
>> hacerlo.
>
> - The Jehova Contract
> + The Jehovah Contract
>
>>
>> I couldn't do that with most commercial e-books. It's &ldquo;not
>> allowed&rdquo;.  And if I tried to disobey, the software in e-readers
>> has malicious features called Digital Restrictions Management (DRM,
>> for short) to restrict reading, so it simply won't work. The e-books
>> are encrypted so that only proprietary software with malicious
>> functionality can display them.
>>
>> No podría hacerlo con la mayoría de libros electrónicos comerciales.
>> \"No está permitido\". Y si intentara desobedecer, el software de los
>> libros electrónicos contiene aplicaciones maliciosas llamadas Gestión
>> Digital de Restricciones (DRM por sus siglas en inglés) para
>> restringir la lectura, así que sencillamente no lo conseguiría. Los
>> libros electrónicos están encriptados de modo que solo pueden
>> visualizarse con software patentado con funcionalidades maliciosas.
>
> + Y si intentara desobedecer, *como* el software de los libros
> electrónicos contiene aplicaciones maliciosas [...] para restringir la
> lectura, sencillamente no lo conseguiría

Cierto.
>
>> Many other habits that we readers are accustomed to are &ldquo;not
>> allowed&rdquo; for e-books. With the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo; (for
>> which <a 
>> href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">&ldquo;Swindle&rdquo;</a>
>> is a more fitting name), to take one example, users can't buy a book
>> anonymously with cash. &ldquo;Kindle&rdquo; books are typically
>> available from Amazon only, and Amazon makes users identify
>> themselves. Thus, Amazon knows exactly which books each user has read.
>> In a country such as the UK, where you can be <a
>> href=\"http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29\";>prosecuted
>> for possessing a forbidden book</a>, this is more than hypothetically
>> Orwellian.
>>
>> Muchas otras cosas a las que los lectores están acostumbrados \"no
>> están permitidas\" en los libros electrónicos. Con el \"Kindle\" de
>> Amazon (para el cual <a
>> href=\"/philosofía/porque-llamarlo-swindle.html\">&ldquo;Swindle&rdquo;</a>
>> es un nombre mas apropiado), por poner otro ejemplo, los usuarios no
>> pueden comprar un libro anónimamente con efectivo. Los libros para
>> \"Kindle\" suelen estar solo disponibles a través de Amazon y este
>> requiere que los usuarios se identifiquen. Así pues, Amazon sabe
>> exactamente los libros que ha leido cada uno de sus usuarios. En un
>> país como Gran Bretaña, donde puedes ser  <a
>> href=\"http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29\";>
>> enjuiciado por poseer un libro prohibido esto pasa de ser
>> hipotéticamente Orwelliano.
>
> # Mantendría la primera persona aquí, porque él mismo se incluye como lector

De acuerdo.
>
> - los lectores están acostumbrados
> + los lectores estamos acostumbrados
>
> - que libros ha leido
> + que libros ha leído
>
>> Furthermore, you can't sell the e-book after you read it (if Amazon
>> has its way, the used book stores where I have passed many an
>> afternoon will be history). You can't give it to a friend either,
>> because according to Amazon you never really owned it. Amazon requires
>> users to sign an End-User License Agreement (&ldquo;EULA&rdquo;) which
>> says so.
>>
>> Es más, no puede venderse el libro electrónico una vez leído (si
>> Amazon se sale con la suya, las librerias de viejo donde he pasado más
>> de una tarde pasarán a ser historia). Tampoco puede darse a un amigo
>> porque, según Amazon, el libro nunca ha sido realmente de tu
>> propiedad. Amazon obliga a sus usuarios a firmar un contrato de
>> licencia de usuario final (EULA por sus siglas en inglés) que lo
>> estipula.
>
> - librerias
> + librerías
>
> - de tu propiedad
> + de su propiedad
>
>> You can't even be sure it will still be in your machine tomorrow.
>> People reading 1984 in the &ldquo;Kindle&rdquo; had an Orwellian
>> experience: their e-books vanished right before their eyes, as Amazon
>> used a malicious software feature called a &ldquo;back door&rdquo; to
>> remotely delete them (virtual book-burning; is that what
>> &ldquo;Kindle&rdquo; means?). But don't worry; Amazon promised never
>> to do this again, except by order of the state.
>>
>> Uno no puede ni siquiera estar seguro de si mañana seguirá estando en
>> su aparato. La gente que leía 1984 en su \"Kindle\" tuvo una
>> experiencia Orwelliana cuando su libro electrónico desapareció ante
>> sus narices, puesto que Amazon utilizó una herramienta de software
>> maliciosa llamada \"puerta trasera\" que le permitía eliminarlos en
>> remoto (quema de libros virtual ¿es eso lo que \"Kindle\" significa?).
>> Pero no se preocupen, Amazon ha prometido no volver a hacerlo, excepto
>> por orden del Estado.

De acuerdo con todo el resto, voy añadiendo los cambios.
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]