www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq- 2ª parte


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq- 2ª parte
Date: Thu, 25 Feb 2016 14:08:41 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 19/02/2016 10:22, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > Siguiente parte:
> > 
> > 
> > Can another system have &ldquo;the feel of Linux&rdquo;? <span
> > class=\"anchor- reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>
> > 
> > ¿Se puede tener la «sensación de Linux» con otro sistema? <span class
> > =\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>
> > 
> > There is no such thing as the &ldquo;feel of Linux&rdquo; because Linux
> > has no user interfaces. Like any modern kernel, Linux is a base for
> > running programs; user interfaces belong elsewhere in the system. Human
> > interaction with GNU/Linux always goes through other programs, and the
> > &ldquo;feel&rdquo; comes from them.
> > 
> > No existe tal coso como una «sensación de Linux» porque Linux no tiene
> > interfaz de usuario. Al igual que cualquier núcleo moderno, Linux es una
> > base sobre la que se ejecutan programas; las interfaces de usuario se
> > encuentran en otra parte del sistema. La interacción humana con
> > GNU/Linux tiene lugar a través de otros programas, que son los que
> > determinan la «sensación».
> 
> - coso
> + cosa
> 
> > The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long. How
> > about recommending a shorter name? <span
> > class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>
> > 
> > El problema con «GNU/Linux» es que es demasiado largo. ¿Por qué no
> > recomendar un nombre más corto? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> > href=\"#long\">#long</a>)</span>
> > 
> > For a while we tried the name &ldquo;LiGNUx&rdquo;, which combines the
> > words &ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;. The reaction was very
> > bad. People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better.
> > 
> > Durante un tiempo probamos con el nombre «LiGNUx», que combina las
> > palabras «GNU» y «Linux». La reacción fue muy mala. «GNU/Linux» tiene
> > mucha mayor aceptación.
> 
> - mucha mayor
> + mucha más / más / mayor
> 
> > The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we
> > call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> for the reasons
> > given below</a>.
> > 
> > El nombre legítimo más corto para este sistema es «GNU», pero lo llamamos
> > «GNU/Linux» <a href=\"#justgnu\">por las razones que explicamos más
> > adelante</a>.
> > 
> > The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long. Why
> > should I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;? <span
> > class=\"anchor- reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>
> > 
> > El problema con «GNU/Linux» es que es demasiado largo. ¿Por qué tengo que
> > tomarme el trabajo de decir «GNU/»? <span
> > class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>
> > 
> > It only takes a second to say or type &ldquo;GNU/&rdquo;. If you
> > appreciate the system that we developed, can't you take one second to
> > recognize our work?
> > 
> > Sólo se tarda un segundo en decir o escribir «GNU/». Si aprecia el
> > sistema que hemos desarrollado, ¿no puede usted tomarse un segundo para
> > reconocer nuestro trabajo?
> > 
> > Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is five syllables. People won't
> > use such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span
> > class=\"anchor- reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>
> > 
> > Lamentablemente, «GNU/Linux» contiene cuatro sílabas. La gente no
> > empleará un término tan largo. ¿No deberían buscar uno más corto? <span
> > class=\"anchor- reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>
> > 
> > Actually, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is only four syllables.
> > &ldquo;Unfortunately&rdquo; is five syllables, yet people show no sign of
> > reluctance to use that word.
> > 
> > En realidad «GNU/Linux» tiene solo tres sílabas. «Lamentablemente» tiene
> > seis, y sin embargo la gente lo muestra ningún rechazo a emplear esa
> > palabra.
> 
> # La cuenta de las sílabas en castellano me parece bien así como está. No
> creo que haga falta aclarar nada, aunque podríamos hacerlo si quisiéramos.
> 
> > Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts
> > to call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span
> > class=\"anchor-reference- id\">(<a
> > href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>
> > 
> > Ya que Linux es una contribución secundaria, ¿sería equivocado llamar al
> > sistema simplemente «GNU»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> > href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>
> > 
> > It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do.
> > Here are the reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
> > rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:
> > 
> > No sería equivocado, pero no es lo mejor que se puede hacer. He aquí las
> > razones por las que llamamos a esa versión del sistema «GNU/Linux» en
> > lugar de
> 
> > solo «GNU»:
> - razones por las que llamamos a esa versión del sistema «GNU/Linux» en
> lugar de solo «GNU»:
> 
> + razones por las que llamamos «GNU/Linux» en lugar de solo «GNU» a esa

Bien. Pongo "en lugar de solo «GNU» entre comas.

> 
> versión del sistema:
> > It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).
> > Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful.
> > 
> > No es exactamente GNU, tiene un núcleo distinto (esto es, Linux).
> > Distinguir GNU/Linux de GNU es útil.
> 
> - No es exactamente GNU, tiene un núcleo distinto (esto es, Linux).
> + No es exactamente GNU pues tiene un núcleo distinto (que es Linux).

Bien. Añado otra coma después de GNU.
Ahora que veo la siguiente frase. Quizá mejor: "Es conveniente distinguir 
GNU/Linux de Linux".

> 
> > It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any
> > credit to Linus Torvalds. He did write an important component of the
> > system. We want to get credit for launching and sustaining the system's
> > development, but this doesn't mean we should treat Linus the same way
> > those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; treat us. We strongly
> > disagree with his political views, but we deal with that disagreement
> > honorably and openly, rather than by trying to cut him out of the credit
> > for his contribution to the system.
> > 
> > Sería descortés pedirle a la gente que <em>deje</em> de dar
> > reconocimiento alguno a Linus Torvalds. Él escribió un componente
> > importante del sistema. Queremos obtener reconocimiento por iniciar y
> > mantener el desarrollo del sistema, pero esto no significa que debamos
> > tratar a Linus del mismo modo que nos tratan quienes llaman «Linux» al
> > sistema. Estamos muy en desacuerdo con sus opiniones políticas, pero
> > gestionamos este desacuerdo honorable y abiertamente, en lugar de tratar
> > de privarle de reconocimiento por su contribución al sistema.
> 
> - gestionamos
> + nos ocupamos de
> 
> > Since many people know of the system as &ldquo;Linux&rdquo;, if we say
> > &ldquo;GNU&rdquo; they may simply not recognize we're talking about the
> > same system. If we say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a
> > connection to what they have heard about.
> > 
> > Dado que mucha gente conoce el sistema como «Linux», si decimos «GNU»
> > pueden simplemente no darse cuenta de que estamos hablando del mismo
> > sistema. Si decimos «GNU/Linux», pueden relacionarlo con lo que han
> > oído.
> > 
> > I would have to pay a fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a
> > product, and that would also apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Is
> > it wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save
> > the fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> > href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>
> > 
> > Si tuviera que pagar una tasa por emplear «Linux» en el nombre de un
> > producto, y si eso también sucediera si dijera «GNU/Linux», ¿estaría mal
> > decir «GNU», sin «Linux», para ahorrarme el coste? <span
> > class=\"anchor-reference-id\">(<a
> > href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>
> > 
> > There's nothing wrong in calling the system &ldquo;GNU&rdquo;; basically,
> > that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the
> > credit as well, but you have no obligation to pay for the privilege of
> > doing so.
> > 
> > No hay ningún problema en llamar «GNU» al sistema; básicamente, eso es lo
> > que es. Es bueno darle también a Linus Torvalds su parte de
> > reconocimiento, pero no tiene obligación de pagar para poder hacerlo.
> > 
> > So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to
> > avoid paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't
> > criticize you.
> > 
> > De modo que si para evitar el pago de regalías por llamarlo «Linux»
> > quiere referirse al sistema simplemente como «GNU», no le censuraremos.
> > 
> > Many other projects contributed to the system as it is today; it includes
> > TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments
> > imply we have to give them credit too? (But that would lead to a name so
> > long it is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> > href=\"#many\">#many</a>)</span>
> > 
> > Muchos otros proyectos contribuyeron al sistema tal como hoy lo
> > conocemos; entre ellos están TeX, X11, Apache, Perl y muchos programas
> > más. ¿Sus argumentos no implican que tenemos que darles reconocimiento
> > también a ellos? (Pero esto daría lugar a un nombre absurdamente largo).
> > <span class=\"anchor- reference-id\">(<a
> > href=\"#many\">#many</a>)</span>
> > 
> > What we say is that you ought to give the system's principal developer a
> > share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the
> > system is basically GNU.
> > 
> > Lo que nosotros decimos es que usted debería darle al desarrollador
> > principal del sistema una parte del reconocimiento. El desarrollador
> > principal es el Proyecto GNU, y el sistema es básicamente GNU.
> > 
> > If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you
> > might feel that some secondary contributors also deserve credit in the
> > system's name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel
> > that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the
> > system GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out
> > for mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead.
> > 
> > Si le da aún más importancia al reconocimiento debido, podría pensar que
> > algunos contribuidores secundarios también merecen ser reconocidos en el
> > nombre del sistema. Si es así, no tenemos nada que objetar. Si cree que
> > X11 merece ser reconocido en el nombre del sistema y quiere llamarlo
> > GNU/X11/Linux, hágalo. Si cree que Perl pide a gritos una mención y
> > quiere escribir GNU/Linux/Perl, adelante.
> > 
> > Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
> > becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit
> > the names of the many other secondary contributions. There is no one
> > obvious right place to set the threshold, so wherever you set it, we
> > won't argue against it.
> > 
> > Dado que un nombre largo como
> > GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv resulta absurdo, en algún
> > punto tendrá que poner el límite y omitir los nombres de muchos otros
> > contribuidores secundarios. No existe un punto correcto obvio para
> > establecer el límite, así que lo ponga donde lo ponga, no le
> > plantearemos objeciones.
> > 
> > Different threshold levels would lead to different choices of name for
> > the system. But one name that cannot result from concerns of fairness
> > and giving credit, not for any possible threshold level, is
> > &ldquo;Linux&rdquo;. It can't be fair to give all the credit to one
> > secondary contribution (Linux) while omitting the principal contribution
> > (GNU).
> > 
> > Diferentes grados en los límites llevarían a elecciones distintas del
> > nombre para el sistema. Pero un nombre que no puede ser el resultado de
> > la preocupación por la justicia y el reconocimiento debido, ni de ningún
> > grado posible de límite, es «Linux». No puede ser justo darle todo el
> > reconocimiento a una contribución secundaria (Linux) omitiendo la
> > contribución principal (GNU).
> > 
> > Many other projects contributed to the system as it is today, but they
> > don't insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially?
> > <span class =\"anchor-reference-id\">(<a
> > href=\"#others\">#others</a>)</span>
> > 
> > Muchos otros proyectos contribuyeron al sistema tal como hoy lo
> > conocemos, pero no insisten en llamarlo XYZ/Linux. ¿Por qué deberíamos
> > darle un trato especial a GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> > href=\"#others\">#others</a>)</span>
> > 
> > Thousands of projects have developed programs commonly included in
> > today's GNU/Linux systems. They all deserve credit for their
> > contributions, but they aren't the principal developers of the system as
> > a whole, so they don't ask to be credited as such.
> > 
> > Hay miles de proyectos que han desarrollado programas que están incluidos
> > en los sistemas GNU/Linux actuales. Todos merecen reconocimiento por sus
> > contribuciones, pero no son los principales desarrolladores del sistema
> > en conjunto, por lo que no piden que se les reconozca como tales.
> 
> - del sistema en conjunto, por lo que
> + del sistema completo, por lo que
> 
> > GNU is different because it is more than just a contributed program, more
> > than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on
> > which the system was made.
> > 
> > GNU es diferente porque es más que un mero programa añadido, más que una
> > simple colección de programas añadidos. GNU es el marco en el que se hizo
> > el sistema.
> > 
> > GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention
> > it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> > href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>
> > 
> > Hoy en día GNU constituye una pequeña parte del sistema, entonces ¿por
> > qué deberíamos mencionarlo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> > href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>
> > 
> > In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the &ldquo;main&rdquo;
> > repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux made up 1.5%.
> > So the same argument would apply even more strongly to calling it
> > &ldquo;Linux&rdquo;.
> > 
> > En 2008, vimos que los paquetes de GNU constituían el 15% del repositorio
> > «main» (principal) de la distribución GNU/Linux gNewSense. Linux
> > constituía el 1,5%. Entonces, el mismo argumento se aplicaría con mayor
> > razón al hecho de llamarlo «Linux».
> 
> - En 2008, vimos que los paquetes de GNU constituían el 15% del repositorio
> «main» (principal) de la distribución GNU/Linux gNewSense.
> 
> + En 2008 vimos que los paquetes de GNU constituían el 15% del repositorio
> principal («<cite>main</cite>») de la distribución gNewSense GNU/Linux.
> 
> > GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even
> > smaller fraction. But they are the system's core; the system was made by
> > combining them. Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains
> > appropriate.
> > 
> > Hoy en día GNU constituye una pequeña parte del sistema, y Linux una
> > parte aún más pequeña. Pero son el corazón del sistema; el sistema se
> > hizo combinándolos. Por consiguiente, el nombre «GNU/Linux» sigue siendo
> > el apropiado.
> > 
> > Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that
> > mean we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span
> > class=\"anchor- reference-id\">(<a
> > href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>
> > 
> > Muchas compañías contribuyeron al sistema tal como hoy lo conocemos, ¿no
> > significa eso que deberíamos llamarlo GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?
> > <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\"
> > 
> >> #manycompanies</a>)</span>
> > 
> > GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an
> > organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we
> > speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU
> > system.) The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought
> > to appear in its name.
> > 
> > GNU no es comparable con Red Hat o Novell; no es una compañía ni una
> > organización, ni siquiera una actividad. GNU es un sistema operativo
> > (cuando hablamos de Proyecto GNU, eso se refiere al proyecto para
> > desarrollar el sistema GNU). El sistema GNU/Linux está basado en GNU, y
> > esa es la razón por la cual GNU debe aparecer en el nombre.
> > 
> > Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the
> > code they have contributed to various GNU packages including GCC and
> > GNOME. Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all
> > the rest of the GNU developers.
> > 
> > La mayor parte de la contribución de esas compañías al sistema GNU/Linux
> > consiste en el código que han aportado a diversos paquetes de GNU,
> > incluidos GCC y GNOME. Decir GNU/Linux da reconocimiento a esas
> > compañías junto a todos los demás desarrolladores de GNU.
> > 
> > Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU
> > Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> > href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>
> > 
> > ¿Por qué escriben «GNU/Linux» en lugar de «GNU Linux»? <span
> > class=\"anchor- reference-id\">(<a
> > href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>
> > 
> > Following the rules of English, in the construction &ldquo;GNU
> > Linux&rdquo; the word &ldquo;GNU&rdquo; modifies &ldquo;Linux&rdquo;.
> > This can mean either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or
> > &ldquo;Linux, which is a GNU package.&rdquo; Neither of those meanings
> > fits the situation at hand.
> > 
> > Siguiendo las reglas del inglés, en la combinación «GNU Linux» la palabra
> > «GNU» modifica a «Linux». Esto puede significar tanto «la versión Linux
> > de GNU» como «Linux, que es un paquete de GNU». Ninguna de esos
> > significados se ajusta a la realidad.
> 
> - Siguiendo las reglas del inglés, en la combinación «GNU Linux» la palabra
> «GNU» modifica a «Linux».
> 
> + Según las reglas del inglés, en la construcción «GNU Linux» la palabra
> «GNU» modifica a «Linux».
> 
> > Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU
> > Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus
> > Torvalds wrote Linux independently, as his own project. So the
> > &ldquo;Linux, which is a GNU package&rdquo; meaning is not right.
> > 
> > Linux no es un paquete de GNU; esto es, no se desarrolló bajo el auspicio
> > del Proyecto GNU ni ha contribuido específicamente al Proyecto GNU.
> > Linus Torvalds escribió Linux de forma independiente, como un proyecto
> > personal. De modo que el significado «Linux, que es un paquete de GNU»
> > no es correcto.
> 
> - esto es,
> + es decir,
> 
> > We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The
> > free GNU/Linux distros do have a <a
> > href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>separate version of
> > Linux</a>, since the &ldquo;standard&rdquo; version contains non-free
> > firmware &ldquo;blobs&rdquo;. If this were part of the GNU Project, it
> > could be considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we would not want to
> > call it that, because it would be too confusing.
> > 
> > No nos referimos a una versión diferente, GNU, del núcleo Linux. Las
> > distribuciones GNU/Linux libres sí tienen una <a
> > href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>versión diferente de
> > Linux</a>, ya que la versión «estándar» contiene firmware que no es
> > libre. Si esa versión fuera parte del Proyecto GNU, podría tomarse en
> > consideración el nombre «GNU Linux»; pero no queremos así porque sería
> > demasiado confuso.
> 
> + No estamos hablando de una versión particular del núcleo Linux para GNU.
> Las distribuciones GNU/Linux libres sí tienen una <a
> href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>versión diferente de
> Linux</a>, ya que la versión «estándar» contiene <cite>firmware</cite> que
> no es libre. Si esta versión fuera parte del Proyecto GNU, podría tomarse
> en consideración el nombre «GNU Linux»; pero no queremos llamarlo así
> porque sería demasiado confuso.

¡Sí! Estaba muy mal la primera frase.

> 
> > We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished
> > by having Linux as the kernel. A slash fits the situation because it
> > means &ldquo;combination.&rdquo; (Think of &ldquo;Input/Output&rdquo;.)
> > This system is the combination of GNU and Linux; hence,
> > &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.
> > 
> > Hablamos de una versión de GNU, el sistema operativo, que se distingue
> > por tener como núcleo a Linux. Una barra se adecúa a esta situación,
> > pues significa «combinación» (piense en «Entrada/Salida»). Este sistema
> > es la combinación de GNU y Linux, por eso «GNU/Linux».
> 
> - a esta situación, pues
> + a esta situación[-,-] pues

Eso no. Antes de "pues" debe ir una coma: 
http://www.fundeu.es/recomendacion/coma-antes-de-ya-que-pues-o-puesto-que/

Corrijo todo lo demás.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]