www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/practical.html


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/practical.html
Date: Fri, 6 Jun 2014 12:08:31 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 05/06/2014 11:30, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > Dora Scilipoti escribió:
> >> ----------------------------
> >> The advantages of free software
> >> 
> >> Las ventajas del software libre
> >> 
> >> 
> >> People outside the free software movement frequently ask about
> >> the practical advantages of free software. It is a curious question.
> >> 
> >> Las personas que no pertenecen al movimiento del software libre
> >> frecuentemente preguntan cuáles son las ventajas prácticas del software
> >> libre. Es una pregunta curiosa.
> >> 
> >> 
> >> Nonfree software is bad because it denies your freedom. Thus, asking
> >> about the practical advantages of free software is like asking about
> >> the practical advantages of not being handcuffed. Indeed, it has
> >> advantages:
> >> 
> >> El software que no es libre es malo porque niega le niega la libertad.
> >> De esta manera, preguntar sobre las ventajas prácticas del software
> >> libre es como preguntar sobre las ventajas prácticas de no estar
> >> esposado.
> > 
> >> Efectivamente, tiene sus ventajas:
> > -  porque niega le niega la libertad
> > + porque le quita la libertad al usuario.
> > # Quizá convenga añadir "al usuario" (o "a usted") para evitar que el
> > "le" se interprete como referido "al software".
> > 
> > -  De esta manera, preguntar
> > + De manera que preguntar
> 
> Estoy de acuerdo con eso. Lo que no me gusta mucho es lo de "el software
> que no es libre es malo". ¿Qué tal si reemplazáramos "malo" por "dañino",
> "nocivo" o  "perjudicial"?
> 

Sí, mejor "dañino" o "nocivo".

> >> You can wear an ordinary shirt.
> >> You can get through metal detectors without triggering them.
> >> You can keep a hand on the steering wheel while you shift gears.
> >> You can pitch a baseball.
> >> You can carry a backpack.
> >> 
> >> Se pueden usar las habituales camisas de vestir.
> >> Se puede pasar por los detectores de metales sin que suene la alarma.
> >> Se puede mantener una mano sobre el volante mientras se efectúan los
> >> cambios de marcha del automóvil.
> >> Se puede arrojar una pelota de baseball.
> >> Se puede llevar una mochila en la espalda.
> > 
> > -  Se pueden usar las habituales camisas de vestir.
> > + Se puede llevar una camisa normal.
> 
> De acuerdo.
> 
> > -  Se puede mantener una mano sobre el volante mientras se efectúan los
> > cambios de marcha del automóvil.
> > + Se puede mantener una mano sobre el volante mientras se cambian las
> > marchas. # Aquí no me pega un lenguaje demasiado formal.
> > 
> > -  arrojar una pelota
> > + lanzar una pelota
> > 
> > -  en la espalda
> > + a la espalda
> 
> OK
> 
> >> We could find more, but do you need these advantages to
> >> convince you to reject handcuffs? Probably not, because you
> >> understand that your freedom is what's at stake.
> >> 
> >> Podríamos hallar más; pero, ¿necesita usted de estas ventajas para
> >> convencerse de que debe rechazar los grilletes? Probablemente no, porque
> >> entiende que es su libertad la que está en juego.
> >> 
> >> 
> >> Once you realize that that's what's at stake with nonfree software,
> >> you won't need to ask what practical advantages free software has.
> >> 
> >> Una vez que se dé cuenta de que eso es lo que está en juego con el
> >> software que no es libre, no necesitará preguntar cuáles son las
> >> ventajas prácticas que tiene el software libre.
> > 
> > -  ventajas prácticas que tiene el software libre.
> > + ventajas prácticas del software libre.
> 
> OK




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]