www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Allego nel tar le traduzioni


From: Enrico Bella
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Allego nel tar le traduzioni
Date: Sun, 24 Apr 2016 10:34:52 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:38.0) Gecko/20100101 Thunderbird/38.6.0

Ciao,
ho dimenticato un cosa nella precedente email. Mrtx traduce la
"tivoization" come "tivoizzazione" pur lasciando tra parentesi
(tivoization) nella prima traduzione. A mio avviso, seppur non ci sia
nulla di "ufficiale", la traduzione mi pare corretta. Nel senso che è
leggibile ed è una traduzione in linea con molte altre italiane come
hackerare, chattare, e simili. Io la lascerei e infatti l'ho lasciata
nella revisione, ma vorrei sentire anche il vostro parere.

Seconda cosa:
Cercando questo argomento su internet ho trovato l'articolo
https://it.wikipedia.org/wiki/Alan_Cox in cui scrivono
"È un sostenitore convinto della libertà di programmazione (o open
source) e un feroce oppositore dei brevetti software"
non dovrebbe riferirsi al software libero invece dell'open source?

Buona giornata,
Enrico




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]