www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di emailselfdefense.fsf.org


From: Andrea Pescetti
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di emailselfdefense.fsf.org
Date: Sat, 12 Jul 2014 11:12:30 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:24.0) Gecko/20100101 Thunderbird/24.6.0

Luca Bonissi ha scritto:
Tipooooooo... https://www.gnu.org/philosophy/microsoft-old.html (e poi
il relativo https://www.gnu.org/philosophy/microsoft.html )?

Si', quelle vanno bene, anche perche' le modifiche rispetto a quando abbiamo fatto la traduzione dovrebbero essere minime, quindi quella parte della revisione dovrebbe essere piu' veloce.

Qualche domanda di "stile":
1. Ho visto che nel PO di modello ci sono parecchie righe che vanno
oltre i 75 caratteri (arrivano al piu' a 79): e' bene comunque non
eccedere mai i 75 caratteri? Vanno contati 75 byte o 75 caratteri UTF-8?

Io passo il file PO, prima di inviarlo, attraverso lo script seguente (da antiche istruzioni):

cat $file | msgcat - -o $file
msgfmt -cv -o /dev/null $file

Questo e' citato alla fine di https://savannah.gnu.org/cookbook/?func=detailitem&item_id=250 e "taglia" anche le righe nel modo giusto.

2. Apici normali (' ") o tipografici (&rquo; “ ”)?
Nell'originale vengono usati quelli tipografici, pero' nell'inglese non
c'e' mai l'apice singolo, quindi: si usa l'apice singolo normale e
quelli doppi tipografici? Graficamente parlando e' un po' bruttino avere
una cosa mista (nella pagine HTML personalmente preferisco usare sempre
gli apici normali, anche quelli doppi), pero'... seguo le regole!!

Anche questo e' discusso in https://savannah.gnu.org/cookbook/?func=detailitem&item_id=250 ma solo per l'uso, ormai raro anche su gnu.org, di ``parola'' (scritto proprio cosi'), da convertire in "parola". per quando riguarda “ eccetera non abbiamo particolari convenzioni, io tante volte lascio semplicemente " normali.

3. Di solito scrivevo/traducevo sempre "Software Libero" con le iniziali
maiuscole (un po' come per lo "Spirito Santo" :-P ), mentre vedo che in
ogni pagina di gnu.org e' sempre minuscolo (anche nell'originale "free
software"). Si tiene tutto minuscolo, giusto?

Ne abbiamo parlato qualche tempo fa in lista. C'e' qualche situazione in cui lo si enfatizza come nome proprio e si mette maiuscolo, ma minuscolo va bene nella maggior parte dei casi.

4. Non odiatemi prima del tempo... ho visto che nel modello
https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft.pot , righe 73-76, c'e' un
errore tipografico: la parentesi aperta dopo il punto, la maiuscola dopo
l'apertura della parentesi, e il punto prima della parentesi di chiusura
(va messo sempre dopo). Per la traduzione italiana non c'e' problema (ho
visto che anche le altre traduzione hanno messo correttamente
punti/minuscola), ma occorrerebbe sistemare anche l'originale...

Le convenzioni anglosassoni sono diverse. E' corretto in inglese scrivere

...services that you can use without proprietary software. (When you use a web service watch out for non-free JavaScript programs.) When...

In italiano questo chiaramente non si fa, ma in genere tutta la punteggiatura viene rivista in modo che il periodare non sia quello spezzato dei testi inglesi ma quello un po' piu' ampio a cui siamo abituati noi in italiano.

Domanda piu' generale: quando si modifica l'originale, come e' la prassi
per tenere allineate anche le traduzioni?

Per le traduzioni in HTML puro c'e' poco da fare. Per questo la nostra priorita' e' convertire tutto in file PO. Restano una quindicina di file, alcuni si fanno in mezz'ora compresa la rilettura della traduzione, altri richiederanno vari giorni di discussioni.

Una volta convertito tutto in file PO, e' tutto gestito da GNUN. All'inizio di ogni mese la mailing list riceve un elenco di file PO che devono essere aggiornati. Uno script mi invia lo stesso elenco tutti i giorni, quindi spesso sistemo io senza notificarlo in lista (sono circa 50 aggiornamenti al mese).

Quando hai il primo file PO invialo in lista in una discussione dedicata e poi penso io alla sistemazione delle parti comuni e a caricarlo sul server.

Ciao,
  Andrea.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]