--- Begin Message ---
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Conversione di http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-gnu-linux.it.html |
Date: |
Wed, 13 Mar 2013 18:15:06 +0100 |
User-agent: |
Notmuch/0.12 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.3 (x86_64-pc-linux-gnu) |
On Wed, 13 Mar 2013 17:04:31 +0100, Alessandro Matsetes Mazza <address@hidden>
wrote:
> On 12/03/2013 09:56, Giorgio Padrin wrote:
> > On Tue, 12 Mar 2013 08:26:37 +0100, Alessandro Matsetes Mazza
> > <address@hidden> wrote:
> >> Per quanto invece riguarda l'albero non ho capito Giorgio Padrin che
> >> cerca di spiegarmi cosa secondo lui volevano intendere.
> > Puoi essere più largo a riguardo?
> >
>
> Non è perchè i soldi crescono sugli alberi; ci sono due passaggi.
> SCO scuote l'albero e vede se magari cascano dei frutti.
> I frutti che SCO vuole sono i soldi (movente).
>
> È questo quello che non ho capito... Cosa intendi?
Alla fine la frase in inglese come la tradurresti?
E cosa dice secondo te?
giorgio
--
Giorgio Padrin
address@hidden
pgp: 8E82 B5F9 52F5 4ABD F3A2 7685 6D30 F1BD D92A 7702
--- End Message ---