www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-it-traduzioni] [Giorgio Padrin] Re: Conversione di http://www.gnu.o


From: Giorgio Padrin
Subject: [www-it-traduzioni] [Giorgio Padrin] Re: Conversione di http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-gnu-linux.it.html
Date: Mon, 18 Mar 2013 09:44:11 +0100
User-agent: Notmuch/0.12 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.3 (x86_64-pc-linux-gnu)

--- Begin Message --- Subject: Re: [www-it-traduzioni] Conversione di http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-gnu-linux.it.html Date: Wed, 13 Mar 2013 18:15:06 +0100 User-agent: Notmuch/0.12 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.3 (x86_64-pc-linux-gnu)
On Wed, 13 Mar 2013 17:04:31 +0100, Alessandro Matsetes Mazza <address@hidden> 
wrote:
> On 12/03/2013 09:56, Giorgio Padrin wrote:
> > On Tue, 12 Mar 2013 08:26:37 +0100, Alessandro Matsetes Mazza 
> > <address@hidden> wrote:
> >> Per quanto invece riguarda l'albero non ho capito Giorgio Padrin che
> >> cerca di spiegarmi cosa secondo lui volevano intendere.
> > Puoi essere più largo a riguardo?
> >
> 
> Non è perchè i soldi crescono sugli alberi; ci sono due passaggi.
> SCO scuote l'albero e vede se magari cascano dei frutti.
> I frutti che SCO vuole sono i soldi (movente).
> 
> È questo quello che non ho capito... Cosa intendi?

Alla fine la frase in inglese come la tradurresti?

E cosa dice secondo te?

giorgio

-- 
Giorgio Padrin
address@hidden
pgp: 8E82 B5F9 52F5 4ABD F3A2 7685 6D30 F1BD D92A 7702

--- End Message ---

-- 
Giorgio Padrin
address@hidden
pgp: 8E82 B5F9 52F5 4ABD F3A2 7685 6D30 F1BD D92A 7702

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]