www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /licenses/rms-why-gplv3.(2)


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /licenses/rms-why-gplv3.(2)
Date: Sat, 16 May 2020 15:56:31 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 05/16/2020 08:26 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El vie, 15-05-2020 a las 22:21 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>> On 05/14/2020 09:44 AM, Alfredo Quintero wrote:
>>> El 13/5/20 a las 7:21 a. m., Javier Fdez. Retenaga escribió:

[...]

>>>> GPLv3 also provides users with explicit patent protection from
>>>> the
>>>> program's contributors and redistributors. With GPLv2, users rely
>>>> on an
>>>> implicit patent license to make sure that the company which
>>>> provided
>>>> them a copy won't sue them, or the people they redistribute
>>>> copies to,
>>>> for patent infringement.
>>>>  
>>>> La GPLv3 brinda también protección explícita de patentes a los
>>>> usuarios
>>>> contra los colaboradores y redistribuidores del programa. Con la
>>>> GPLv2,
>>>> los usuarios se amparaban bajo una licencia de patente implícita
>>>> para
>>>> asegurarse de que la empresa que les proporcionaba una copia no
>>>> los
>>>> demandaría por violación de patentes, ya sea a ellos, ya sea a
>>>> las
>>>> personas a las que les habían redistribuido copias. 
>>>>
>>>>
>>>> - protección explícita de patentes a los usuarios
>>>> + a los usuarios protección explícita de patentes
>>>>
>>>> - se amparaban bajo una licencia
>>>> + tenían el amparo de una licencia
>>>>
>>>> - ya sea a ellos, ya sea
>>>> + ya fuera a ellos, ya fuera
>>
>> # Ese párrafo no se entiende, ¿y por qué el pasado en la segunda
>> parte?
>> A ver si así queda más claro:
>>
>> + La versión 3 de la GPL también brinda a los usuarios protección
>> explícita contra las patentes de los desarrolladores y distribuidores
>> del programa. Con la versión 2, los usuarios dependen de
>> una implícita concesión en licencia de las patentes para asegurarse
>> de
>> que la empresa que les proporciona la copia no los demandará por
>> violación de patentes, ni a ellos mismos ni a quienesquiera que estos
>> transfieran copias.
>>
>> # Según vemos en las traducciones sobre patentes que ya hemos hecho,
>> "patent license" significa que el dueño de la patente le concede a
>> otros
>> el uso de la misma mediante una licencia ad hoc, ya sea de pago o
>> gratuitamente. Aquí me ha parecido más claro traducirlo como
>> "concesión
>> en licencia de las patentes", pero en otros artículos lo hemos puesto
>> como "licencia para patentes", "licencia sobre patentes" o "licencia
>> de
>> patentes", que están bien, aunque esta última me parece menos clara.
> 
> # Esa expresión me genera dudas. No estoy seguro de que se pueda decir
> que se concede la patente, aunque eso se matice con un "en licencia".
> Es una licencia que autoriza el uso de un programa patentado.
> Me parece menos arriesgado decir: "implícita licencia para patentes".
> (Y cambiando el siguiente "para" por "a fin de", para no repetir.)

# OK, me parece bien. Ahí hay que borrar un "para" que se quedó colgado
en el po.

[...]

>>>> The only way to make software development safe is to abolish
>>>> software
>>>> patents, and we aim to achieve this some day. But we cannot do
>>>> this
>>>> through a software license. Any program, free or not, can be
>>>> killed by
>>>> a software patent in the hands of an unrelated party, and the
>>>> program's
>>>> license cannot prevent that. Only court decisions or changes in
>>>> patent
>>>> law can make software development safe from patents. If we tried
>>>> to do
>>>> this with GPLv3, it would fail.
>>>>  
>>>> La única manera de dar seguridad al desarrollo de software es a
>>>> través
>>>> de la revocación de las patentes de software, y nuestro objetivo
>>>> es
>>>> lograrlo algún día. Pero no podemos lograrlo por medio de una
>>>> licencia
>>>> de software. Cualquier programa, libre o no, puede ser aniquilado
>>>> por
>>>> una patente de software en manos de un tercero sin relación con
>>>> el
>>>> mismo, y la licencia del programa no puede evitarlo. Sólo
>>>> decisiones
>>>> judiciales o cambios en la ley de patentes pueden conseguir que
>>>> el
>>>> desarrollo de software esté al amparo de las patentes. Si
>>>> tratásemos de
>>>> llevar esto a cabo con la GPLv3, el proyecto fracasaría. 
>>>>
>>>> - es a través de la revocación
>>>> + es revocar
>>
>> + es abolir
>>
>>> # 'Abolición' me parece un término más «legal», aunque investigando
>>> por
>>> # internet, el término correcto en este caso sería «abrogación».
>>
>> # No creo que la intención aquí sea usar terminología de índole
>> legal,
>> sino más bien moral. Por lo tanto ni "abrogar" ni "revocar", sino tal
>> cual como dice en inglés, "abolir".
> 
> # Sí.
> 
>> - Si tratásemos de llevar esto a cabo con la GPLv3, el proyecto
>> fracasaría.
>>
>> + Si hubiésemos tratado de llevar esto a cabo con la versión 3 de la
>> GPL, habríamos fracasado.
>>
>>
>>>> - sin relación con el mismo,
>>>> + sin vínculo alguno,
>>
>> - Sólo
>> + Solo
>>
>>>> - esté al amparo de las patentes.
>>>> + esté amparado (o "seguro") frente a las patentes.
>>
>> + esté al seguro frente a las patentes.
> 
> # Nunca he oído la expresión "al seguro" con ese sentido, sino solo
> como equivalente a "ciertamente". Podemos decir: "esté (o 'se
> encuentre") seguro frente a", o "tenga seguridad frente a".

# Me parece bien como está en el draft:

+ Solo decisiones judiciales o cambios en la ley de patentes pueden
conseguir que el desarrollo de software tenga seguridad frente a las
patentes.

# En ese mismo párrafo falta introducir los cambios en la última oración:

- Si tratásemos de llevar esto a cabo con la versión 3 de la GPL,
habríamos fracado.

+ Si hubiésemos tratado de llevar esto a cabo con la versión 3 de la
GPL, habríamos fracado.


[...]

> Ya está en 
> https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/drafts/rms-why-gplv3.es.html
> , con las correcciones (alguna provisional), pendiente de repaso.

# Falta introducir en el po los cambios que habíamos acordado al párrafo
que empieza: "Un peligro importante que la versión 3 de la GPL bloqueará..."


- resulte escasa.
+ sea menor.

- elegir a su amo
+ elegir a un amo

- (DMCA)
+ (<abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr>



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]