www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Disservice


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Disservice
Date: Sat, 27 Jul 2019 09:53:04 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 07/27/2019 07:14 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El sáb, 27-07-2019 a las 07:04 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>> On 07/27/2019 06:35 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>> El sáb, 27-07-2019 a las 05:58 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>>>> On 07/27/2019 04:56 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>>>> El sáb, 27-07-2019 a las 04:30 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>>>>>> On 07/26/2019 07:30 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>>>>>> El vie, 26-07-2019 a las 03:16 -0400, Dora Scilipoti
>>>>>>> escribió:
>>>>>>>> Es un término que aparece en algunos artículos, por
>>>>>>>> ejemplo
>>>>>>>> en
>>>>>>>> proprietary-surveillance. RMS dice que "deservicio"
>>>>>>>> ("Culpa
>>>>>>>> que
>>>>>>>> se
>>>>>>>> comete contra alguien a quien hay obligación de servir)
>>>>>>>> no le
>>>>>>>> parece
>>>>>>>> bien como traducción porque (cito palabras suyas):
>>>>>>>>
>>>>>>>> ------------
>>>>>>>> ¿En qué consiste esta culpa?  ¿Significa el
>>>>>>>> incumplimiento de
>>>>>>>> la
>>>>>>>> obligación?
>>>>>>>>
>>>>>>>> El significado que quiero expresar es más grave que el
>>>>>>>> mero
>>>>>>>> incumplimiento.  Es hacer mal, en vez del servicio
>>>>>>>> oferto.
>>>>>>>>
>>>>>>>> In English, "He did me a service" means "His actions made
>>>>>>>> things
>>>>>>>> better for me."  He did me a disservice" means "His
>>>>>>>> actions
>>>>>>>> made
>>>>>>>> things worse for me."  "Service" is also used to refer to
>>>>>>>> a
>>>>>>>> business
>>>>>>>> that does things for you, but "disservice" is not
>>>>>>>> customarily
>>>>>>>> used
>>>>>>>> that way.  Thus, when I call businesses that do nasty
>>>>>>>> things
>>>>>>>> to
>>>>>>>> you
>>>>>>>> "disservices", it is a small linguistic innovation that I
>>>>>>>> expect
>>>>>>>> everyone will understand immediately.  It makes the
>>>>>>>> desired
>>>>>>>> point
>>>>>>>> with
>>>>>>>> a little humor.
>>>>>>>>
>>>>>>>> The question is, can we find a way to make that point in
>>>>>>>> Spanish
>>>>>>>> with a little humor?
>>>>>>>>
>>>>>>>> When I call Facebook and Google "disservices", it is a
>>>>>>>> funny way of saying that Facebook and Google make you
>>>>>>>> worse
>>>>>>>> off.
>>>>>>>> -----------
>>>>>>>>
>>>>>>>> Se me ocurre "contraservicio". "Contra", en su
>>>>>>>> significado de
>>>>>>>> contrario,
>>>>>>>> oposición. ¿Les parece que podría funcionar? .
>>>>>>>
>>>>>>> Podría ser. También "antiservicio", aunque ninguna de los
>>>>>>> dos
>>>>>>> me
>>>>>>> gusta
>>>>>>> demasiado.
>>>>>>>
>>>>>>> Me parece preferible "diservicio". "Deservicio" no, por lo
>>>>>>> que
>>>>>>> apunta
>>>>>>> RMS, el prefijo des- indica privación, incumplimiento del
>>>>>>> servicio.
>>>>>>> En
>>>>>>> cambio, sí es apropiado el prefijo di-, dis-, como en
>>>>>>> distopía,
>>>>>>> que
>>>>>>> es
>>>>>>> una utopía negativa. "Diservicio" es una construcción
>>>>>>> válida,
>>>>>>> pero
>>>>>>> como
>>>>>>> no es un término muy habitual lo pondría en cursiva.
>>>>>>
>>>>>> ¿Y el humor?
>>>>>
>>>>> El mismo que en "disservice" y las demás opciones.
>>>>
>>>>
>>>> A mí me suena más humorístico con "contra", y me parece que
>>>> expresa
>>>> de
>>>> manera más inmediata la idea de algo que es lo contrario de lo
>>>> que
>>>> debería ser y que va "en contra" (en este caso, en contra del
>>>> usuario).
>>>
>>> He encontrado "contraservicio" en algunos textos, pero no con la
>>> idea
>>> de un servicio que perjudica a quien lo recibe, sino como
>>> contraprestación por un servicio previo. En todo caso, -anti.
>>
>> ¿Malservicio?
> 
> 
> También lo pensé, pero por "malservicio" se entendería un servicio
> defectuoso, que no cumple las expectativas, y aquí se quiere expresar
> que el "servicio" perjudica al cliente.


¿Ese razonamiento no se aplicaría también a "diservicio"? ¿Con
"diservicio" se expresa la idea de perjuicio para el cliente?


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]