www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción del nuevo banner


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción del nuevo banner
Date: Sun, 13 Dec 2015 10:55:20 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 12/12/2015 12:50, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > Dora Scilipoti escribió:
> >> For thirty years, the Free Software Foundation has been seen as a
> >> guiding light for the free software movement, fighting for user
> >> freedom.
> > 
> > En su lucha por la libertad de los usuarios, la Free Software Foundation
> > ha sido guía y referente del movimiento del software libre a lo largo de
> > los últimos treinta años.
> 
> Me parece perfecto.
> 
> >> Help keep our light burning brightly by donating to push us towards our
> >> goal of raising $450,000 by January 31st.
> > 
> > Contribuya con una donación a mantener viva la llama y ayudarnos a lograr
> > el objetivo de alcanzar los 450.000 dólares el 31 de enero.
> 
> # alguna modificación y lo pongo con el enlace, como aparece en el po.
> 
> + <a href=\"//www.fsf.org/appeal/\">Contribuya con una donación a mantener
> viva la llama</a>, ayúdenos a lograr el objetivo de alcanzar los 450.000
> dólares dentro del 31 de enero.
> 
> >> Donate Now
> > 
> > Hacer una donación
> 
> No me convence. Quizás alguna de estas:
> 
> + Haga una donación (muy largo)
> + Donación
> + Donar
> + Done

Pues yo lo dejaría en "Donar".

> 
> >> 69k so far
> > 
> > 69.000 hasta ahora
> 
> No podemos agregarle ceros a la cifra porque el monto de la recaudación se
> va actualizando en automático. Lo que hay que traducir es la "k" (aunque
> tengo entendido que también en castellano se usa para significar "mil"). De
> todos modos la "k" la podemos traducir como ".000", de modo que cuando se
> actualice la cifra se verá:
> 
> 103.000 hasta ahora
> 

Aunque en castellano no es muy usual la "k" para representar "mil", al ser un 
signo que forma parte del Sistema Internacional de Medidas y que en el mundo de 
la informática es de lo más común, quizá sea mejor mantenerlo. 

> >> $450k
> > 
> > 450.000 $
> 
> Aquí en cambio 450 es una cifra fija, así que sí podemos traducirla. Como
> lo has puesto tú, pero yo quitaría el signo $ pues parece redundante visto
> que estamos hablando de recaudación de dinero, y ya hemos dicho más arriba
> que son dólares.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]