www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /encyclopedia/free -encyclopedia.es.ht


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /encyclopedia/free -encyclopedia.es.html
Date: Mon, 24 Feb 2014 19:48:44 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

Continúo la revisión de la segunda parte...

On 19/02/2014 20:01, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> Segunda parte:

[...]

> A useful encyclopedia article will address a specific topic at a particular
> level, and each author will contribute mainly by focusing on an area that he
> or she knows very well. But we should keep in the back of our minds, while
> doing this, the vision of a free encyclopedia that is universal in
> scope—so that we can firmly reject any attempt to put artificial limits
> on either the scope or the free status of the encyclopedia.
> 
> Un artículo útil para la enciclopedia tratará un tema específico a un nivel
> particular, y cada autor contribuirá principalmente centrándose en un área que
> él o ella conozca muy bien. Pero al hacerlo debemos tener presente el objetivo
> de elaborar una enciclopedia libre de alcance universal, de manera que
> rechacemos firmemente cualquier intento de poner límites artificiales a su
> alcance o al carácter libre de la enciclopedia.

# Primera oración:

+ Para que un artículo de la enciclopedia pueda considerarse útil, deberá
tratar
algún tema específico a un cierto nivel, y cada autor...


> Criteria pages must meet.
> 
> Criterios que las páginas deben satisfacer
> 
> To ensure this encyclopedia is indeed a free and universal encyclopedia, we
> must set criteria of freeness for encyclopedia articles and courses to meet.
> 
> Para garantizar que esta enciclopedia es en efecto libre y universal debemos
> establecer los criterios de libertad que han de satisfacer los artículos y
> cursos de la enciclopedia.

# Primera oración:

+ Para garantizar que la enciclopedia sea efectivamente libre y universal
es necesario establecer...


> Conventional non-free encyclopedias published by companies such as Microsoft
> will surely be made available on the web, sooner or later—but you will
> probably have to pay to read an article, and you surely won't be allowed to
> redistribute them. If we are content with knowledge as a commodity, accessible
> only through a computerized bureaucracy, we can simply let companies provide
> it.
> 
> A buen seguro, más tarde o más temprano estarán disponibles en la red
> enciclopedias no libres convencionales publicadas por compañías tales como
> Microsoft, pero probablemente usted tendrá que pagar por leer un artículo, y
> seguramente no se le permitirá redistribuirlo. Si estamos satisfechos con que
> el conocimiento sea una mercancía, sólo accesible por mediación de una
> burocracia computerizada, podemos simplemente dejar que lo proporcionen las
> empresas.


# ¿"Más tarde o más temprano" es como se dice? A mí me suena más familiar
"tarde o temprano", pero puede depender de las regiones.

- enciclopedias no libres convencionales publicadas por compañías
+ enciclopedias convencionales que no son libres, publicadas por compañías

# Segunda oración:

+ Si estamos satisfechos con que el conocimiento sea una mercancía,
accesible solo mediante una burocracia computarizada, podemos simplemente
dejar que lo proporcionen las empresas.


> But if we want to keep human knowledge open and freely available to humanity,
> we have to do the work to make it available that way. We have to write a free
> encyclopedia—so we must first determine the proper interpretation of
> “free” for an encyclopedia on the Internet. We must decide what
> criteria of freedom a free encyclopedia and a free learning resource should
> meet.
> 
> Pero si queremos un conocimiento humano abierto y a libre disposición de la
> humanidad, debemos llevar a cabo la tarea para hacerlo disponible de esa
> forma. Debemos escribir una enciclopedia libre, de manera que en primer lugar
> debemos determinar cuál es la interpretación apropiada de «libre» para una
> enciclopedia en Internet. Debemos decidir qué criterios de libertad deben
> cumplir una enciclopedia y unos recursos didácticos libres.

- para hacerlo disponible
+ para ponerlo a disposición

# Para no repetir tanto el "debemos":

+ Debemos escribir una enciclopedia libre, de manera que en primer lugar es
necesario determinar cuál es la interpretación apropiada de «libre» para
una enciclopedia en Internet. Tenemos que decidir qué criterios de libertad
han de cumplir una enciclopedia y un recurso didáctico para que
puedan considerarse libres.


> Permit universal access.
> 
> Permitir el acceso universal
> 
> The free encyclopedia should be open to public access by everyone who can gain
> access to the web. Those who seek to gain control over educational materials,
> so they can profit by restricting access to them, will push us to
> “compromise” by agreeing to restrict access in exchange for their
> participation. We must stand firm, and reject any deal that is inconsistent
> with the ultimate goal. We are in no hurry, and there is no sense in getting
> to the wrong place a few years sooner.
> 
> La enciclopedia libre debe estar abierta para que pueda acceder a ella todo el
> que pueda conectarse a la red. Quienes pretenden tener los materiales
> educativos bajo su control a fin de obtener beneficios restringiendo el acceso
> nos presionarán para que nos »comprometamos» y accedamos a restringir el
> acceso a cambio de su participación. Debemos mantenernos firmes y rechazar
> cualquier trato que sea incompatible con el objetivo último. No tenemos prisa,
> y no tiene sentido llegar unos pocos años antes al lugar equivocado.


- La enciclopedia libre debe estar abierta para que
+ La enciclopedia libre debe estar disponible al público para que

- para que nos »comprometamos» y accedamos a restringir el acceso
+ para que nos «comprometamos» y aceptemos restringir el acceso

- objetivo último
+ objetivo primordial


> Permit mirror sites.
> 
> Permitir réplicas del sitio
> 
> When information is available on the web only at one site, its availability is
> vulnerable. A local problem—a computer crash, an earthquake or flood, a
> budget cut, a change in policy of the school administration—could cut
> off access for everyone forever. To guard against loss of the encyclopedia's
> material, we should make sure that every piece of the encyclopedia is
> available from many sites on the Internet, and that new copies can be put up
> if some disappear.
> 
> Cuando la información está disponible en la red solamente en un sitio, su
> disponibilidad es vulnerable. Un problema local (la caída de una máquina, un
> terremoto o una inundación, un recorte de presupuesto, un cambio en la
> política de la administración del centro educativo) podría cerrar para siempre
> el acceso a todo el mundo. Para protegernos de la pérdida del contenido de la
> enciclopedia, debemos asegurarnos de que cada parte de la enciclopedia está
> disponible en muchos sitios en Internet, y de que se pueden crear nuevas
> copias si algunas desaparecen.


- Para protegernos de la pérdida del contenido de la enciclopedia,
+ Para protegernos de la pérdida del material de la enciclopedia,

- está disponible
+ esté disponible

- que se pueden crear nuevas copias
+ que se pueden suministrar/proveer nuevas copias


> There is no need to set up an organization or a bureaucracy to do this,
> because Internet users like to set up “mirror sites” which hold
> duplicate copies of interesting web pages. What we must do in advance is
> ensure that this is legally permitted.
> 
> Para esto no hay necesidad de crear una organización o una burocracia, porque
> a los usuarios de Internet les gusta crear réplicas de sitios que contienen
> copias de páginas web de interés. Lo que debemos hacer de antemano es
> asegurarnos de que la legalidad lo permite.

- crear réplicas de sitios que contienen copias de páginas web de interés.
+ hacer réplicas de los sitios web para guardar duplicados de las páginas de
interés.
.
- Lo que debemos hacer de antemano es asegurarnos de que la legalidad lo
permite.
+ Lo que debemos hacer de antemano es asegurarnos de que esto sea
legal/esté legalmente permitido/la ley lo permita.


> Therefore, each encyclopedia article and each course should explicitly grant
> irrevocable permission for anyone to make verbatim copies available on mirror
> sites. This permission should be one of the basic stated principles of the
> free encyclopedia.
> 
> Por lo tanto, todo artículo de la enciclopedia y todo curso debe permitir
> explícita e irrevocablemente a cualquiera hacer copias literales en sitios
> espejo. Este permiso debería ser uno de los principios básicos de la
> enciclopedia libre.

- Este permiso debería ser
+ Este permiso debe ser


> Some day there may be systematic efforts to ensure that each article and
> course is replicated in many copies—perhaps at least once on each of the
> six inhabited continents. This would be a natural extension of the mission of
> archiving that libraries undertake today. But it would be premature to make
> formal plans for this now. It is sufficient for now to resolve to make sure
> people have permission to do this mirroring when they get around to it.
> 
> Es probable que algún día se hagan esfuerzos sistemáticos para garantizar que
> todo artículo y curso esté reproducido en muchas copias, quizá al menos una en
> cada uno de los seis continentes habitados. Sería una extensión natural de las
> tareas de archivo que las bibliotecas realizan hoy en día. Pero sería
> prematuro hacer ahora planes formales con ese propósito. Por ahora es
> suficiente con garantizar que la gente tenga permiso para hacer estas copias
> de respaldo cuando decidan hacerlo.



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]