www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /encyclopedia/free -encyclopedia.es.ht


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /encyclopedia/free -encyclopedia.es.html
Date: Tue, 18 Feb 2014 22:58:14 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 18/02/2014 19:31, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> Ahí va la primera parte:
> 
> The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource - GNU Project - Free
> Software Foundation
> 
> La enciclopedia universal y recursos didácticos libres - Proyecto GNU - Free
> Software Foundation
> 
> The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource
> 
> La enciclopedia universal y recursos didácticos libres
> 
> <a href=\"/encyclopedia/anencyc.txt\">Announcement of the Project</a>
> 
> <a href=\"/encyclopedia/anencyc.txt\">Anuncio del proyecto</a>
> 
> by <strong>Richard Stallman</strong>
> 
> por <strong>Richard Stallman</strong>
> 
> The World Wide Web has the potential to develop into a universal encyclopedia
> covering all areas of knowledge, and a complete library of instructional
> courses. This outcome could happen without any special effort, if no one
> interferes. But corporations are mobilizing now to direct the future down a
> different track&mdash;one in which they control and restrict access to
> learning materials, so as to extract money from people who want to learn.
> 
> La red mundial de internet tiene el potencial de convertirse en una
> enciclopedia universal que cubra todas las áreas del conocimiento y en una
> biblioteca completa de cursos de aprendizaje. Esto, si nadie interfiere,
> podría conseguirse sin necesidad de ningún esfuerzo especial. Pero ahora las
> corporaciones se están movilizando para dirigir el futuro en otro sentido, el
> del control y la restricción del acceso a los materiales didácticos, con el
> fin de obtener dinero de la gente que quiere aprender.


+ Internet

- conseguirse
+ lograrse

# Cuestión de gustos.


> To ensure that the web develops toward the best and most natural outcome,
> where it becomes a free encyclopedia, we must make a conscious effort to
> prevent deliberate sequestration of the encyclopedic and educational
> information on the net. We cannot stop business from restricting the
> information it makes available; what we can do is provide an alternative. We
> need to launch a movement to develop a universal free encyclopedia, much as
> the Free Software movement gave us the free software operating system
> GNU/Linux. The free encyclopedia will provide an alternative to the restricted
> ones that media corporations will write.
> 
> Para asegurarnos de que la red se desarrolle de la forma mejor y más natural,
> convirtiéndose en una enciclopedia libre, debemos realizar un esfuerzo
> decidido para evitar el secuestro deliberado de la información educacional y
> enciclopédica presente en la red. No podemos evitar que las empresas
> restrinjan la información que publican en la red; lo que si podemos hacer es
> proporcionar una alternativa. Debemos poner en marcha un movimiento para
> desarrollar una enciclopedia universal libre, de manera similar a como el
> movimiento del software libre nos dio el sistema operativo libre GNU/Linux. La
> enciclopedia libre proporcionará una alternativa a aquellas restringidas que
> escribirán las corporaciones.


+ lo que sí podemos hacer


> The rest of this article aims to lay out what the free encyclopedia needs to
> do, what sort of freedoms it needs to give the public, and how we can get
> started on developing it.
> 
> En el resto de este artículo trataremos de exponer lo que la enciclopedia
> libre debe hacer, qué tipo de libertades tiene que darle al público, y cómo
> podemos empezar a desarrollarla.
> 
> An encyclopedia located everywhere.
> 
> Una enciclopedia localizada en todas partes
> 
> In the past, encyclopedias have been written under the direction of a single
> organization, which made all decisions about the content, and have been
> published in a centralized fashion. It would not make sense to develop and
> publish the free encyclopedia in those ways&mdash;they fit poorly with the
> nature of the World Wide Web and with the resources available for writing the
> encyclopedia.
> 
> En el pasado, las enciclopedias se escribían bajo la dirección de una sola
> organización, que tomaba todas las decisiones acerca del contenido, y se
> publicaban de una manera centralizada. No tendría sentido sentido elaborar y
> publicar una enciclopedia libre de esta forma, pues estos métodos no se
> adaptan bien a la naturaleza de Internet y a los recursos disponibles para
> escribir la enciclopedia.


# Primera oración, me parece que la coma no va:

+ En el pasado, las enciclopedias se escribían bajo la dirección de una
sola organización[-,-] que tomaba todas las decisiones acerca del
contenido, y se publicaban de una manera centralizada.

- sentido sentido

- pues estos métodos
+ pues tales métodos


> The free encyclopedia will not be published in any one place. It will consist
> of all web pages that cover suitable topics, and have been made suitably
> available. These pages will be developed in a decentralized manner by
> thousands of contributors, each independently writing articles and posting
> them on various web servers. No one organization will be in charge, because
> such centralization would be incompatible with decentralized progress.
> 
> La enciclopedia libre no se publicará en un solo sitio. La integrarán todas
> las páginas web que se ocupen de los temas apropiados y que estén
> adecuadamente disponibles. Estas páginas las desarrollarán miles de
> colaboradores de una manera descentralizada, cada uno de ellos escribiendo
> artículos independientemente y publicándolos en varios servidores web. Ninguna
> organización se ocupará de ello, porque tal centralización sería incompatible
> con el progreso descentralizado.


# "in any one place"

- en un solo sitio
+ en ningún lugar/sitio definido

- de los temas apropiados
+ de temas apropiados

- con el progreso descentralizado
+ con un progreso descentralizado


> Who will write the encyclopedia?
> 
> ¿Quién escribirá la enciclopedia?
> 
> In principle, anyone is welcome to write articles for the encyclopedia. But as
> we reach out for people to help, the most promising places to look are among
> teachers and students. Teachers generally like to teach, and writing an
> article a year for the encyclopedia would be an enjoyable change from their
> classroom duties. For students, a major school paper could become an
> encyclopedia article, if done especially well.
> 
> En principio, cualquier persona es bienvenida a escribir artículos para la
> enciclopedia. Pero el lugar más prometedor para encontrar colaboradores se
> encontrará entre los profesores y estudiantes. A los profesores por lo general
> les gusta enseñar, y escribir un artículo al año para la enciclopedia supondrá
> un placentero cambio de actividad de sus labores en las aulas. Para los
> estudiantes, un trabajo académico relevante, si es de buena calidad, podría
> convertirse en un artículo de la enciclopedia.

# Yo uniría la primera con la segunda oración:

+ En principio, cualquier persona es bienvenida a escribir artículos para
la enciclopedia, pero el lugar más prometedor para encontrar colaboradores
*es* entre los profesores y estudiantes.


> Small steps will do the job.
> 
> Con pequeños pasos se irá haciendo la tarea

# Otra posibilidad:

+ Poco a poco se irá haciendo la tarea

> When a project is exciting, it is easy to imagine a big contribution that you
> would like to make, bite off more than you can chew, and ultimately give up
> with nothing to show for it.
> 
> Cuando un proyecto es interesante, es fácil imaginar una gran contribución que
> hacer, tratar de abarcar más de lo uno es capaz y al final renunciar sin tener
> nada que ofrecer.

# Otra posibilidad:

+ Cuando un proyecto es interesante, tendemos a soñar con hacer una gran
contribución, abarcar más de lo que podemos y en última instancia renunciar
sin haber logrado nada.


> So it is important to welcome and encourage smaller contributions. Writing a
> textbook for a whole semester's material is a big job, and only a small
> fraction of teachers will contribute that much. But writing about a topic
> small enough for one meeting of a class is a contribution that many can afford
> to make. Enough of these small contributions can cover the whole range of
> knowledge.
> 
> De modo que es importante acoger favorablemente y alentar las pequeñas
> contribuciones. Escribir un libro de texto como material para todo un semestre
> es una gran tarea y sólo una pequeña parte de los profesores podría contribuir
> en tal proporción. Pero escribir acerca de un tema reducido que pueda servir
> para una sola sesión lectiva es una contribución que muchos podrían hacer. Un
> número suficiente de pequeñas contribuciones de este tipo pueden llegar a
> cubrir todo el campo del conocimiento.
> 
> Take the long view.
> 
> Un planteamiento a largo plazo
> 
> The encyclopedia is a big job, and it won't be finished in a year. If it takes
> twenty years to complete the free encyclopedia, that will be but an instant in
> the history of literature and civilization.
> 
> La elaboración de la enciclopedia constituye una gran tarea, y no se terminará
> en un año. Si completar la enciclopedia libre llevara veinte años, eso no
> sería más que un instante en la historia de la literatura y la civilización.
> 
> In projects like this, progress is slow for the first few years; then it
> accelerates as the work that has been done attracts more and more people to
> join in. Eventually there is an avalanche of progress. So we should not feel
> discouraged when the first few years do not bring us close to completion. It
> makes sense to choose the first steps to illustrate what can be done, and to
> spread interest in the long-term goal, so as to inspire others to join in.
> 
> En proyectos como este, durante los primeros años el progreso es lento; luego
> se acelera a medida que el trabajo realizado hace que cada vez se una más y
> más gente. Con el tiempo se produce un progreso vertiginoso. Así que no
> debemos sentirnos desanimados si durante los primeros años no alcanzamos a ver
> el final de la tarea. Conviene dar los primeros pasos de manera que ilustren
> lo que puede hacerse, despertar interés con la mira puesta en el largo plazo y
> animar así a otros a que se unan a esta empresa.

- luego se acelera a medida que el trabajo realizado hace que cada vez se
una más y más gente.

+ luego se acelera a medida que el trabajo realizado atrae cada vez a más y
más gente que se une a la tarea.

# Personalmente me gusta más cómo queda conservando la idea de "atraer".


> This means that the pioneers' job, in the early years, is above all to be
> steadfast. We must be on guard against downgrading to a less useful, less
> idealistic goal, just because of the magnitude of the task. Instead of
> measuring our early steps against the size of the whole job, we should think
> of them as examples, and have confidence that they will inspire a growing
> number of contributors to join and finish the job.
> 
> Esto significa que en los primeros años el trabajo de los pioneros debe de
> ser, ante todo, perseverante. Debemos cuidarnos de no bajar el punto de mira
> hacia un objetivo menos útil, menos idealista, debido a la magnitud de la
> tarea. En lugar de medir nuestros primeros pasos en relación con el tamaño de
> toda la tarea, debemos pensar en ellos como modelo y confiar en que animarán a
> un creciente número de colaboradores a que se unan y concluyan la labor.


- el trabajo de los pioneros debe de ser
+ el trabajo de los pioneros deber ser

# "deber de + infinito = probabilidad

# Otra posibilidad para la segunda oración:

+ Debemos tener cuidado de que la magnitud de la tarea no nos lleve a bajar
el punto de mira hacia un objetivo menos útil, menos idealista.

- el tamaño de toda la tarea
+ la dimensión de toda la obra



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]