|
From: | Dora Scilipoti |
Subject: | Re: [GNU-traductores] Terminología: género de DRM |
Date: | Mon, 15 Apr 2013 19:06:10 +0200 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11 |
En un artículo [0] me acabo de encontrar con esto: Its platform includes the prohibition of Digital Restrictions Management Su programa incluye la prohibición de la gestión digital de restricciones En casos como este no se puede usar el masculino, a menos que pongamos "la prohibición del sistema de gestión digital de restricciones" ¿O ponemos "la" cuando aparece la frase completa y "el" cuando aparece solo la sigla?? [0] http://www.gnu.org/philosophy/pirate-party.es.html -- Dora Scilipoti GNU Education Team www.gnu.org/education
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |