www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Fwd: Re: Glosarium.py


From: sergi
Subject: Re: [GNU-traductores] Fwd: Re: Glosarium.py
Date: Tue, 22 Jan 2013 18:17:18 +0100

El dom, 20-01-2013 a las 21:42 +0100, Dora Scilipoti escribió:

> Luego pondré también un enlace para la descarga en nuestra página de
> recursos donde está el glosario, y cuando Sergi me lo indique subiré
> también el suyo.
> 
> Gracias a ambos por vuestra contribución.
> 

Hola,

Lo primero, muchas gracias a Óscar por su versión del buscador, me
está permitiendo aprender un montón sobre Python. De hecho, comparadas,
la suya es un Mercedes Benz, ¡y la mía es una carreta! ;) 

Yo sólo soy un  principiante y esto es un excelente ejercicio para mí,
muy interesante, de verdad.

Al principio tenía el mismo problema que Dora para ejectuarlo. Lo metí
en $PATH y se resolvió. Lo he estado probando con varios textos de los
que solemos usar y os comento mi impresión:

Que extraiga directamente el glosario de la web es estupendo para que
se "actualice" sólo, pero encuentro la siguiente dificultad: al usar el
glosario directamente de la web, busca los términos exactamente como
están escritos en ese glosario. Entonces, por ejemplo: 

- "Open source" > sólo lo encuentra si en el texto aparece
entrecomillado, como en el glosario.

- Free Software Foundation (FSF) y otros... > sólo los detecta si
les sigue la abreviatura entre paréntesis.

- Lax, permissive license > no detectaría "lax license" ni "permissive
license".

Otro detalle que se puede resolver es que los términos formados por
más de una palabra, que se encuentren divididos entre dos líneas, no
los detecta. 

También tiene un pequeño problema que ya me encontré y no he podido
resolver, y es que incluye en la búsqueda palabras derivadas, por
ejemplo, detecta "network" cuando el término es "work" o "seems"
cuando el término es "see", etc.

En resumen, creo que ambos programas son útiles, y «glosarium» más,
pero todavía hay que pulirlos, teniendo en cuenta estos detalles para
poderlos mejorar en el futuro. Mientras los traductores y revisores
hagamos bien nuestro trabajo, no es problema, es una herramienta más
que podemos usar, mientras la vamos afinando mejor.


-- 
Sergi Ruiz Trepat
address@hidden

Enviado desde Trisquel GNU/Linux




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]