[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Serbiangnome-lista] Fwd: Re: Prevod je zavrsen: gftp address@hidden
From: |
Danilo Segan |
Subject: |
Re: [Serbiangnome-lista] Fwd: Re: Prevod je zavrsen: gftp address@hidden |
Date: |
Mon, 1 Sep 2003 00:43:35 +0200 |
понедељак, 01. септембар 2003. 00:06:27 CEST — Страхиња Радић написа:
Добро, али ја не видим зашто се моја исправка превода gFTP-а
(још увек!) не одобрава. Превод је стар, у реду, али зашто се не
ажурира моја „модернизација“ истог?
Gorane, mozes li da posetis
http://prevod.org/programi/gnome/2.4/extras/gftp/odobri
ako nemas vecih primedbi na prevod (ako imas manjih primedbi, ti mozes
to da "ispravis" i bez "odobrenja", posto si "odrzavalac")?
Problem je sto je ovo relativna novina (odobravanje prevoda), i retko
je neko drugi pregledao tudji prevod. U svakom slucaju, ja mogu i bez
toga da posaljem taj prevod u CVS, pa ce u narednom uskladjivanju
stranica Prevod.org sa Gnomovim stranicama (za npr. 4-5 dana) i to biti
na pravom mestu. Naravno, ovo mi nije cilj, vec da se svi lepo dogovore
i sloze.
Наравно да сам спреман на уступке, али разумне и
аргументоване. То доказује и мој скорашњи поступак, где сам после
преписке са тобом исправио моју исправку ;^) Балсе.
Ok, odlicno -- to je sve sto je potrebno za dobru saradnju ;-)
Што се тиче „шуњања“, на то су ме навикли Роске, Боле и остали
латиничари који једноставно нису разумели оно за шта се ја залажем,
па сам био принуђен да досадашње преводе радим по „хајдучком“
принципу — „ко пре девојци“. Тако сам превео и ГНУ-ову ОЈЛ (додуше
„само“ незваничну верзију, за званичну је неопходно платити судског
тумача и адвоката), ГНУ-ову домаћу страницу, Јудит и Линкс.
E pa dobrodosao u malo drugacije okruzenje. Uvek mozes da iskazes svoje
misljenje, bilo putem recnika (davanjem predloga ili glasanjem), kroz
glasanje (prevod.org/glasanje) ili na ovoj listi. Konacne odluke cemo
donositi za izdanja (npr. za sada imamo odluke za izdanje 2.4), i za
jedno izdanje cemo se drzati njih. Opet, kada naidje novi ciklus
prevodjenja za novo izdanje, mozda cemo neke odluke preinaciti u korist
onih koje sada vise ljudi podrzava.
Po mnogim pitanjima nije lako doneti odluku (npr. mene bas nerviraju
ona glasanja o stranim imenima programa, preduzeca i proizvoda gde 57%
glasova kaze da sva strana imena treba da ostanu u originalu, pa malo
odugovlacim sa "odlukom" -- usput, idi glasaj tu, ako vec nisi, da bar
malo popravim statistiku u korist "od slucaja do slucaja" ;-).
Mi smo k'o jedna velika i srecna porodica ;-)
Ziveli,
Danilo