[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Serbiangnome-lista] Превод gFTP-а
From: |
Goran Rakić |
Subject: |
Re: [Serbiangnome-lista] Превод gFTP-а |
Date: |
Sat, 30 Aug 2003 00:01:36 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.5 |
On Friday 29 August 2003 10:55, you wrote:
Prvo da ti kažem da ja nisam idiot, znam šta znači hash tabela i znam koji je
bukvalni prevod od make ili parse. Ali zaboravljaš da mi ovde ne PREVODIMO
BUKVALNO već se trudimo da napravimo jasniji i razumljiviji prevod, a ne neke
nebulozne kombinacije za nekog ko prelazi sa engleskog. Valjda je normalno da
se neće razmišljati kako opcija glasi na engleskom, pa da mu isto bude na
srpskom, već će koristiti srpski jer mu je to razumljiv jezik. U suprotonom
bi bilo lakše/jednostavnije da koristi engleski
> > Eh šta radi sujeta ;)... evo "smogao" sam vremena da ti dam još neke
>
> komentare. Mada bih voleo da ti ih pošaljem
>
> Зашто сујета? Мене не води сујета, већ жеља да се направи пристојан
> превод.
>
Komentar se odnosio na moje ponašanje, a sve u cilju malo [p]opuštanja
atmosfere koja je zavladala i koja mi se nimalo ne dopada.
> Зашто „треба избегавати“?
Pogledaj arhivu liste.
> > Zar URL ne treba da bude adresa ili lokacija?
>
> Не, јер би иначе у оригиналу стајало „address“ или „location“. „URL“
> значи „Uniform Resource Locator“, што би се у жељи да облик скраћенице
> остане исти могло превести са „Унификовани локатор ресурса“. Отуд „УРЛ“.
E sada ga baš pretera, ali nema veze..
> > parse je rastavi, pa je i string "ne mogu da rastavim..." što je bolje
> > od
>
> "prekidam usled greške u raščlanjivanju..."
>
> Бенсон тврди другачије...
Pogledaj rečnik prevoda Gnoma, a ne Bensonov...
> > E sada za ostalo, ja očigledno ne znam dobro da napravim diff. Koristim
>
> naredbu: "diff -U 3 -dHiBbrNa -- moj_gftp.po tvoj_gftp.po" ali mi to ne
> poveže lepo redove, već kako dolaze sledeći stringovi, razmimoilaženje
> između oonoga što je bilo i onoga što jeste postaje mnogo veliko. Dakle,
> kako treba da glasi naredba?
>
> Обриши коментаре са бројевима редова у изворним датотекама. Тада ће
> *ниске знакова* бити боље препознате.
Što znači da si menjao POT datoteku, a to ne bi smelo jer u 2.2 grani ide dati
POT šablon
> П.С.: Зашто не пишеш писма ћирилицом?
Duga offtopic priča, uzrokovana promenom različitih GUI/terminal/Webmail
MUA-ima gde navika ima najveći značaj.
Pozdrav,
Goran