serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Serbiangnome-lista] Prevod Gnoma 2.4: pocnite ;-)


From: Danilo Segan
Subject: Re: [Serbiangnome-lista] Prevod Gnoma 2.4: pocnite ;-)
Date: Mon, 23 Jun 2003 11:19:19 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.3a) Gecko/20030210

Caslav Ilic wrote:

[Danilo Segan:]
Ako imas bolji predlog kako da se postigne "inertnost" prevoda (ovo je
bitno kada jednom izaberemo osnovni skup reci), znas da sam uvek otvoren
za predloge :-)

Nisam siguran da li je neophodna vestacka inertnost. Kako bilo, mislim da, s principske tacke gledista, nije dobro da se nacinom glasanja postize inertnost. Mozda da se, recimo svakih 6 meseci, utvrde preporuceni prevodi na osnovu glasova i nekako istaknu u okviru recnika.
Nisam ni ja siguran, i prvo sam razmisljao o takvom nacinu (zapravo, postoji pojam "utvrdjenog" prevoda u tabelama baze), medjutim, posto glasanje nije dalo izrazene prednosti (najcesce), to je trenutno nemoguce zaista utvrditi odredjeni prevod a da se postuju glasovi.

[Danilo Segan:]
Naravno, cim naidjes na takav prevod, slobodno ga dodaj u recnik uz
primedbu da se radi o MS prevodu. Ako je takav prevod vec prisutan u
recniku (sto pretpostavljam da ce najcesce i biti slucaj), mislim da i
nije lose da

Ovaj tvoj pasus je kompletno citiran, tj. nisi zavrsio recenicu. Da li si hteo da kazes da i vec prisutnim predlozima treba dodati u napomenu da se slazu sa MS prevodom?

Ma ne, otkud ti to :-)

Izvinjavam se zbog toga, a ono sto sam hteo reci je sledece:
Ako je takav prevod vec prisutan u recniku (sto pretpostavljam da ce najcesce i biti slucaj), mislim da i nije lose da se on posmatra ravnopravno kao i ostali predlozi. Ipak, vrlo sam rad da se u slucaju nedoumica (npr. ako "fajl" i "datoteka" imaju podjednak broj glasova) kao prevaga koristi MS prevod. Razumem da ce biti neslaganja, ali kao sto rekoh, takav je i slucaj sa tradicionalnom Juniks i Vindous terminologijom. Naravno, nesto od toga mozemo "ispraviti" i koristiti jedan izraz za iste pojmove koji se oznacavaju raznim recima u engleskom jeziku, ali ne moramo sve :-)

Ziveli,
Danilo





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]