serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Serbiangnome-lista] Prevod Gnoma 2.4: pocnite ;-)


From: Caslav Ilic
Subject: Re: [Serbiangnome-lista] Prevod Gnoma 2.4: pocnite ;-)
Date: Sat, 21 Jun 2003 22:38:07 +0200
User-agent: KMail/1.5.1

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

> [Danilo Segan:]
> Od sada na prevodu treba raditi nesto ozbiljnije, i moramo da koristimo
> usaglasenu terminologiju. Zato je veoma bitno da glasate za najcesce reci
> (file, edit, view u menijima, i slicno), kako bismo dobili dosledno
> korisnicko sucelje.

Pojavio se prekjuce i Majkrosoftov paket za lokalizaciju Vindouza. 
Misljenja sam da treba usvojiti njihove prevode ovih najcescih termina, 
posto ce to ipak postati najrasirenije medju nasom populacijom. Uostalom, 
instalirao sam tu lokalizaciju i nema tamo niceg drasticnog - vecina 
prevoda koje su usvojili vec postoje kao predlozi u okviru Gnom recnika 
(Grecnika). 

U svakom slucaju, treba odluciti kako da se reaguje na Majkrosoftov prevod  
(Mprevod). Padaju mi na pamet sledece mogucnosti:

1) Nikako. Drugim recima, ostaviti kao i do sada, da ljudi glasaju i dodaju 
predloge, a koliko ce uzeti u obzir Mprevod je njihova licna stvar. U ovom 
slucaju, lepo bi bilo da mogu da povucem nekoliko glasova... :)

2) Dodati neku naznaku pored predloga koji se poklapa sa Mprevodom.

3) Uvesti Mprevod u Grecnik kao predloge nekog prividnog korisnika, pod 
nekim akronimom (npr. "MSP"), da bi se izbegle eventualne pravne gluposti.

4) Kao pod 3, ali pritom jos dodati i neku inicijalnu tezinu Mprevodu, npr. 
10 glasova.

Poredjao sam ove predloge od najgoreg do najboljeg, po mom misljenju.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQE+9MIyMSGXgigGr3ERArMnAJ0cMEOH/vPjYIlejig01I8clMz0dwCeKg/p
hthndmQAE/GZLUtMCgWi60Q=
=D5HW
-----END PGP SIGNATURE-----






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]