www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-pt-br-general] [PATCH 2/2] Primeiras sentenças traduzidas


From: caco
Subject: [www-pt-br-general] [PATCH 2/2] Primeiras sentenças traduzidas
Date: Wed, 4 Nov 2015 21:56:07 -0200

---
 licenses/license-list.pt-br.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 33 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/licenses/license-list.pt-br.po b/licenses/license-list.pt-br.po
index 36d84d8..f2bf0de 100644
--- a/licenses/license-list.pt-br.po
+++ b/licenses/license-list.pt-br.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Fernando Lozano, 2001.
 # Hilton Fernandes, 2001.
+# Cassiano Reinert Novais dos Santos, address@hidden, 2015.
 # Dec 2014: GNUNify; trivially update a few strings; license names as in 
Wikipedia and
 # 
http://homepages.dcc.ufmg.br/~alison/Monografia_Especializacao_Comparativo_licencas_codigo_aberto.pdf
 # (T. Godefroy).
@@ -148,7 +149,7 @@ msgid ""
 "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\"> Nonfree Documentation Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licenças de documentação não-"
-"livre</a>"
+"livres</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -229,6 +230,10 @@ msgid ""
 "free software licenses whether or not they are listed here.  The licenses "
 "are more or less in alphabetical order within each section."
 msgstr ""
+"Tentamos listar as licensas de software livre mais comumente usadas "
+"nesta página, mas não podemos listar todas; faremos o melhor para responder "
+"questões sobre licensas de software livre estejam elas listadas ou não aqui. "
+"As licenças estão mais ou menos em ordem alfabético dentro de cada seção."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -236,6 +241,9 @@ msgid ""
 "refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
 "page</a>."
 msgstr ""
+"Se você acredita que encontrou uma violação de uma de nossas lições, por 
favor "
+"consulte nossa <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\"> página de violação "
+"de licença</a>." 
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -244,6 +252,10 @@ msgid ""
 "license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
 "to-follow guide."
 msgstr ""
+"Se você iniciou um novo projeto e não tem certeza de qual licensa usar, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;Como escolher uma "
+"licensa para seu próprio trabalho&rdquo;</a> detalha nossas recomendações em "
+"um guia fácil de seguir."
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a id=\"LicensingEmailAddress\"></a>"
@@ -261,9 +273,16 @@ msgid ""
 "href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>welcome knowledgeable volunteers</a> "
 "who want to help answer licensing questions."
 msgstr ""
-"Se você tem alguma dúvida, ou precisa de ajuda para escolher ou avaliar uma "
-"licença, envie-nos um e-mail para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Se você tem dúvidas sobre licenças de software livre, envie um e-mail para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+"Como nossos recursos são limitados, não respondemos dúvidas direcionadas a "
+"ajudar no desenvolvimento ou distribuição de software proprietário. Você "
+"provavelmente terá uma resposta mais rápida se perguntar sobre uma "
+"questão específica que ainda não foi coberta aqui ou em "
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">ou FAQ</a>. Nós <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>damos boas-vindas a voluntários "
+"conhecedores</a> que desejam ajudar a responder dúvidas sobre licenças."
+
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,6 +293,12 @@ msgid ""
 "will do our best to help you find an existing free software license that "
 "meets your needs."
 msgstr ""
+"Se você está contemplando escrever uma nova licença, por favor contate-nos em 
"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. A "
+"proliferação de diferentes tipos de licenças de software livre é um problema "
+"significativo na comunidade do software livre hoje, tanto para usuários como "
+"para desenvolvedores. Nós faremos o máximo para ajudá-lo a encontrar uma "
+"licença de software livre que atenda a suas necessidades."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -282,6 +307,10 @@ msgid ""
 "Directory</a>.  The Free Software Directory catalogues over 6000 free "
 "software packages and their licensing information."
 msgstr ""
+"Se você está se perguntando qual licença um pacote de software particular "
+"está usando por favor visite o <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Diretório 
"
+"do software livre</a>. O Diretório do software livre cataloga mais de 6000 "
+"pacotes de software livres e suas informações de licenças."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <div><h3>
-- 
1.9.1




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]