|
From: | Éder Saraiva Grigório |
Subject: | [www-pt-br-general] Arquivo diff - Revisão do texto The danger of ebooks |
Date: | Wed, 25 Feb 2015 15:33:15 -0300 |
User-agent: | Roundcube Webmail/1.0.0 |
Boa tarde a todos! Como vocês estão? Espero que estejam bem. Segue em anexo ao e-mail o arquivo: the-danger-of-ebooks.pt-br.diff Contendo a revisão do texto "The danger of ebooks" obtido hoje (25/02) através do Git. Desejo-lhes uma excelente quinta-feira! Atenciosamente, -- Éder Saraiva Grigório .''`. Telefone: (32) 8869 4930 (Oi) : :' : E-mail: address@hidden `. `'` Site: http://edersg.wordpress.com `-- Técnico de laboratório em computação Debian GNU Linux Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) www.debian.org11,12c11,12 < "PO-Revision-Date: 2015-02-23 19:56+0100\n" < "Last-Translator: Hudson Lacerda \n" --- > "PO-Revision-Date: 2015-02-25 15:08-0300\n" > "Last-Translator: Ãder Saraiva Grigório \n" 21a22 > # [20150225] edergrigorio: Eu optaria pelo termo 'livros eletrônicos'. 23d23 < #, fuzzy 32,37c32,33 < msgid "" < "Join our mailing list " < "about the dangers of eBooks." < msgstr "" < "Junte-se à nossa lista " < "de e-mails sobre os perigos dos e-books." --- > msgid "Join our mailing list about the dangers of eBooks." > msgstr "Junte-se à nossa lista de e-mails sobre os perigos dos e-books." 40,49c36,37 < msgid "" < "In an age where business dominates our governments and writes our laws, " < "every technological advance offers business an opportunity to impose new " < "restrictions on the public. Technologies that could have empowered us are " < "used to chain us instead." < msgstr "" < "Em uma época na qual empresas dominam nossos governos e escrevem nossas " < "leis, cada avanço tecnológico oferece à s empresas uma oportunidade para " < "impor novas restrições sobre o público. Tecnologias que poderiam nos dar " < "poder são usadas, ao contrário, para nos acorrentar." --- > msgid "In an age where business dominates our governments and writes our laws, every technological advance offers business an opportunity to impose new restrictions on the public. Technologies that could have empowered us are used to chain us instead." > msgstr "Em uma época na qual empresas dominam nossos governos e escrevem nossas leis, cada avanço tecnológico oferece à s empresas uma oportunidade para impor novas restrições sobre o público. Tecnologias que poderiam nos dar poder são usadas, ao contrário, para nos acorrentar." 68,73c56,57 < msgid "" < "The format is known, and no proprietary technology is needed to read the " < "book." < msgstr "" < "O formato é conhecido, e nenhuma tecnologia proprietária é necessária para " < "ler o livro." --- > msgid "The format is known, and no proprietary technology is needed to read the book." > msgstr "O formato é conhecido, e nenhuma tecnologia proprietária é necessária para ler o livro." 78a63 > # [20150225] edergrigorio: Substituà a palavra "escanear" por "digitalizar". 80,85c65,66 < msgid "" < "You can, physically, scan and copy the book, and it's sometimes lawful under " < "copyright." < msgstr "" < "Você pode, fisicamente, escanear e copiar o livro, e isso em alguns casos é " < "permitido pela lei de direitos autorais." --- > msgid "You can, physically, scan and copy the book, and it's sometimes lawful under copyright." > msgstr "Você pode, fisicamente, digitalizar e copiar o livro, e isso em alguns casos é permitido pela lei de direitos autorais." 93,95c74 < msgstr "" < "Contraste isso com os e-books [livros eletrônicos] da Amazon (que são bem " < "tÃpicos):" --- > msgstr "Contraste isso com os e-books [livros eletrônicos] da Amazon (que são bem tÃpicos):" 102,153c81,102 < msgid "" < "In some countries, including the US, Amazon says the user cannot own the e-" < "book." < msgstr "" < "Em alguns paÃses, nos EUA inclusive, Amazon diz que o usuário não pode " < "possuir o e-book." < < #. type: Content of:
For information on coordinating and submitting translations of < #. our web pages, see Translations < #. README. --- > msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <address@hidden>." > msgstr "Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <address@hidden>. Também existem outros meios de contatar a FSF. Links quebrados e outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <address@hidden>." > > #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, > #. replace it with the translation of these two: > #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality > #. translations. However, we are not exempt from imperfection. > #. Please send your comments and general suggestions in this regard > #. to > #. <address@hidden>.
> #.For information on coordinating and submitting translations of > #. our web pages, see #. href="">Translations > #. README. 248,259c150,151 < msgid "" < "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " < "translations of this article." < msgstr "" < "A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer " < "traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por " < "favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para " < "<address@hidden>" < "a>.
Consulte o Guia para as traduções para mais informações sobre a coordenação e o " < "envio de traduções das páginas desse site." --- > msgid "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting translations of this article." > msgstr "Nós trabalhamos arduamente para oferecer traduções precisas e de boa qualidade. No entanto, não estamos isentos de erros. Por favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para <address@hidden>.
Consulte o Guia para as traduções para mais informações sobre a coordenação e o envio de traduções das páginas desse site." 266,273c158,159 < msgid "" < "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" < "NoDerivs 3.0 United States License." < msgstr "" < "Esta página está licenciada sob uma licença Creative Commons " < "Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos." --- > msgid "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License." > msgstr "Esta página está licenciada sob uma licença Creative Commons Atribuição-Sem Derivações 3.0 Estados Unidos." 281c167 < #. timestamp start --- > #. timestamp start 284a171 >
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |