www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Conversión y revisión de /p/ w3c-patent.es.html (#


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Conversión y revisión de /p/ w3c-patent.es.html (#12615)
Date: Sun, 19 May 2013 12:53:49 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 18/05/2013 18:35, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > sergi escribió:
> >> El sáb, 18-05-2013 a las 13:29 +0200, Dora Scilipoti escribió:
> >>> On 17/05/2013 13:00, sergi wrote:
> >>>>> On 16/05/2013 19:52, Dora Scilipoti wrote:
> >>>>> 
> >>>>> The Free Software Foundation, represented by Professor Moglen of
> >>>>> Columbia University Law School, has participated in the W3 Consortium
> >>>>> Patent Policy Working Group from November 2001 through the present.
> >>>>> The current W3C patent policy, which in most cases requires
> >>>>> “royalty-free” or “RF” patent licenses, is a
> >>>>> significant step in the direction of protecting the World Wide Web
> >>>>> from patent-encumbered standards. But it falls short because a
> >>>>> loophole allows conditions on these patent licenses that would
> >>>>> prohibit free software implementations of the standards.
> >>>>> 
> >>>>>    La Fundación para el Software Libre, representada por el profesor
> >>>>>    Moglen de la Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia, ha
> >>>>>    participado en el grupo de trabajo de política de patentes del
> >>>>>    consorcio W3 desde noviembre de 2001 hasta la actualidad. La
> >>>>>    política de patentes actual del W3C, que en la mayoría de los
> >>>>>    casos requiere licencias sin regalías, es un paso significativo en
> >>>>>    pos
> >>>>>    de proteger la WWW de estándares llenos de patentes, pero resulta
> >>>>>    insuficiente debido a un resquicio legal que permite poner
> >>>>>    cláusulas a dichas licencias que pueden prohibir implementaciones
> >>>>>    mediante software libre de los estándares.
> >>>>> 
> >>>>> *Desde noviembre de 2001 hasta la actualidad, la <cite>Free Software
> >>>>> Foundation</cite>*, representada por el profesor Moglen de la
> >>>>> Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia, ha participado en
> >>>>> el grupo de trabajo *del consorcio W3C sobre la* política de
> >>>>> patentes. La *actual* política de patentes del W3C, que en la
> >>>>> mayoría de los casos requiere licencias *«sin regalías» (o «RF», del
> >>>>> inglés
> >>>>> «<cite>royalty-free</cite>»)*, es un paso significativo en pos de
> >>>>> proteger la *Web contra los* estándares *gravados* de patentes, pero
> >>>>> resulta insuficiente debido a un resquicio legal que permite *la
> >>>>> inclusión de* cláusulas *en las*
> >>>>> licencias *de las patentes* que *prohibirían la implementación de los
> >>>>> estándares mediante el uso de software libre*.
> > 
> > - estándares *gravados* de patentes
> > + estándares *gravados* con patentes
> 
> Sí.
> 
> > - prohibirían la implementación de los estándares mediante el uso de
> > software libre.
> > + prohibirían implementaciones libres de los estándares.
> > 
> > # Alguien podría utilizar herramientas de software libre para implementar
> > un programa y hacerlo privativo. Así queda más claro.
> 
> Buena observación. Lo que yo entiendo es que esos estándares no se podrán
> incluir en un programa libre. Yo pondría así:
> 
> + prohibirían la implementación de los estándares en programas libres.
> 

Sí, también.

> >>>>> The problem comes from the &ldquo;field of use&rdquo; restrictions
> >>>>> that patent holders are allowed to put in their royalty-free patent
> >>>>> licenses. Such restrictions say that you are allowed to practice the
> >>>>> patented idea, but only for implementing the standard precisely as
> >>>>> specified &mdash; not in any other way. Thus, if you change the code
> >>>>> to depart from the spec even slightly, the patent license no longer
> >>>>> protects you from against being sued for infringing the patent.
> >>>>> 
> >>>>>    El problema viene de las restricciones del «ámbito de uso» que los
> >>>>>    propietarios de las patentes pueden poner en sus licencias sin
> >>>>>    regalías. Dichas restricciones dictan que se puede utilizar la
> >>>>>    idea patentada, pero sólo de la forma precisa que se indica en el
> >>>>>    estándar, no de cualquier otra. De este modo, si cambia el código
> >>>>>    y se desvía ligeramente de la norma, la patente ya no le protege
> >>>>>    de una demanda por infringirla.
> >>>>> 
> >>>>> El problema *deriva* de las restricciones *en el* «ámbito de uso» que
> >>>>> los propietarios de las patentes *están autorizados a incluir* en sus
> >>>>> licencias sin regalías *para las patentes*. Dichas restricciones
> >>>>> *determinan* que se puede utilizar la idea patentada, pero sólo *para
> >>>>> implementar el estándar* de la forma precisa que se *especifica, y de
> >>>>> ninguna otra manera*. De *modo que* si *se modifica* el código
> >>>>> *desviándose levemente* de la norma, la *licencia de la* patente ya
> >>>>> [-no le-] protege *contra* una demanda por *infracción de la
> >>>>> patente*.
> >>>> 
> >>>> - El problema deriva de las restricciones en el «ámbito de uso» que
> >>>> los propietarios de las patentes están autorizados a incluir en sus
> >>>> licencias
> >>>> sin regalías para las patentes.
> >>>> 
> >>>> + El problema deriva de que los propietarios de patentes pueden
> >>>> incluir restricciones en el «ámbito de uso» en sus licencias sin
> >>>> regalías para las patentes.
> >>>> 
> >>>> # Creo que así se entiende mejor la frase.
> >>> 
> >>> En realidad la forma que propones cambia un poco la idea. En inglés
> >>> dice que lo que ocasiona el problema son las propias restricciones. En
> >>> cambio lo que dice tu propuesta es que el problema está en el hecho de
> >>> que los propietarios de patentes pueden incluir tales restricciones.
> >>> No es exactamente lo mismo.
> >>> 
> >>> Leyendo nuevamente la traducción, veo que lo que habría que cambiar ahí
> >>> es la preposición: las restricciones se aplican *a* algo, no "en" algo.
> >>> Veamos si podemos mejorarla un poco:
> >>> 
> >>> + El problema deriva de las restricciones *al* «ámbito de uso»: los
> >>> propietarios de las patentes están autorizados a incluir tales
> >>> restricciones en *las* licencias sin regalías *de sus* patentes.
> >>> 
> >>>> - [...] pero sólo para implementar el estándar de la forma precisa
> >>>> que *se* especifica, y de ninguna otra manera.
> >>>> 
> >>>> + [...] pero sólo para implementar el estándar de la forma precisa
> >>>> que *el propietario* especifica, y de ninguna otra manera.
> >>>> 
> >>>> # "Que se especifica" me parece algo impreciso. Si no es "el
> >>>> propietario" se podría añadir donde se especifica.
> >>> 
> >>> Para mí está claro a qué se refiere el "se" porque ya se mencionó en la
> >>> oración anterior y repetirlo sería redundante: ¿Quién pone
> >>> restricciones? El propietario de la patente. ¿Dónde pone las
> >>> restricciones? En la licencia de la patente. ¿Qué se restringe? El uso
> >>> del estándar.
> >>> 
> >>>> - De modo que si se modifica el código desviándose levemente
> >>>> de la norma, la licencia de la patente *ya [-no le-] protege* contra
> >>>> una demanda por infracción de la patente.
> >>>> 
> >>>> + De modo que si se modifica el código desviándose levemente de la
> >>>> norma, la licencia de la patente *deja de protegerle* contra una
> >>>> demanda por infracción de la patente.
> >>> 
> >>> Lo que pasa es que en todo el párrafo (y en todo el artículo) se usa el
> >>> impersonal, para mí no queda bien pasar de repente a la segunda persona
> >>> para dirigirse directamente al lector. El error está en que señalé mal
> >>> lo que había que quitar: [-no le-] en lugar de [-le-]:
> >>> 
> >>> + De modo que si se modifica el código desviándose levemente de la
> >>> norma, la licencia de la patente *ya no protege* contra una demanda
> >>> por infracción de la patente.
> >>> 
> >>> O también podría ser:
> >>> 
> >>> + ya no protegerá
> >>> + deja de proteger
> >>> + dejará de proteger
> >> 
> >> # Resumo los cambios:
> >> 
> >> 
> >> El problema deriva de las restricciones al «ámbito de uso»: los
> >> propietarios de las patentes están autorizados a incluir tales
> >> restricciones en las licencias sin regalías de sus patentes.
> >> Dichas restricciones determinan que se puede utilizar la idea
> >> patentada, pero sólo para implementar el estándar de la forma
> >> precisa que se especifica, y de ninguna otra manera. De modo
> >> que si se modifica el código desviándose levemente de la norma,
> >> la licencia de la patente ya no protege contra una demanda por
> >> infracción de la patente.
> > 
> > - desviándose levemente de la norma
> > + desviándose siquiera levemente de la norma
> > 
> >> # De acuerdo con esta versión.
> 
> OK
> 
> >>>>> # El siguiente párrafo no tiene traducción, así que la propongo yo:
> >>>>> 
> >>>>> The W3C has policies to reject some kinds of &ldquo;field of
> >>>>> use&rdquo; restrictions.  For instance, it won't allow a patent
> >>>>> license to be limited to a certain kind of software or a certain kind
> >>>>> of platform.  (We were informed of this in 2012.)  However, that
> >>>>> still allows other kinds of restrictions that can cause a problem.
> >>>>> 
> >>>>> El W3C ha adoptado políticas con miras a rechazar ciertas
> >>>>> restricciones relativas al «ámbito de uso». Por ejemplo, no permite
> >>>>> que la licencia de una patente cubra únicamente un cierto tipo de
> >>>>> software o plataforma (de esto se nos informó en 2012). No obstante,
> >>>>> se autorizan otros tipos de restricciones que pueden causar
> >>>>> problemas.
> >>>>> 
> >>>>> 
> >>>>> 
> >>>>> One requirement for Free Software is that users have the freedom to
> >>>>> modify and redistribute it. But we can hardly consider that users
> >>>>> have freedom to publish modified versions of the program if, for a
> >>>>> part of the program's behavior, modification is prohibited. Thus,
> >>>>> these &ldquo;field of use&rdquo; restrictions would prevent
> >>>>> implementation of W3C standards as <a
> >>>>> href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software</a>.
> >>>>> 
> >>>>>    Uno de los requisitos del software libre es que los usuarios
> >>>>>    tengan la libertad de modificarlo y redistribuirlo, pero
> >>>>>    difícilmente podemos considerar que los usuarios tienen la
> >>>>>    libertad de publicar versiones modificadas del programa si se
> >>>>>    prohíbe la modificación de una parte del comportamiento del
> >>>>>    programa. Debido a esto, las restricciones del «ámbito de uso»
> >>>>>    impedirían implementaciones mediante <a
> >>>>>    href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a> de los
> >>>>>    estándares.
> >>>>> 
> >>>>> Uno de los requisitos del software libre es que los usuarios tengan
> >>>>> la libertad de modificarlo y redistribuirlo, pero difícilmente
> >>>>> podemos considerar que los usuarios tienen la libertad de publicar
> >>>>> versiones modificadas del programa si se prohíbe la modificación de
> >>>>> una parte del comportamiento del programa. *Por esta razón*, las
> >>>>> restricciones *al* «ámbito de uso» impedirían *la implementación de
> >>>>> los estándares W3C* mediante <a
> >>>>> href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a>.
> > 
> > # En esta última línea "como" en lugar de "mediante", por lo apuntado
> > antes.
> 
> Yo pondría "*en el* software libre".

Sí, mejor.

> 
> >>>>> &ldquo;Field of use&rdquo; restrictions are also legally incompatible
> >>>>> with section 7 of the <a
> >>>>> href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public
> >>>>> License (version 2)</a>, since it does not allow the user's freedom
> >>>>> to modify to be shrunk to zero in this way.
> >>>>> 
> >>>>>    Las restricciones del «ámbito de uso» son además legalmente
> >>>>>    incompatibles con la sección 7 de la <a
> >>>>>    href="/licenses/gpl.html#TOC3">Licencia Pública General de
> >>>>>    GNU</a>, ya que esta última no permite que la libertad de
> >>>>>    modificación que tienen los usuarios se vea reducida a cero de
> >>>>>    esta manera.
> >>>>> 
> >>>>> Las restricciones *al* «ámbito de uso» son además legalmente
> >>>>> incompatibles con la sección 7 de la *<a
> >>>>> href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">Licencia Pública General
> >>>>> de GNU (versión 2)</a>*, ya que *esta licencia* no permite que la
> >>>>> libertad de modificación que *otorga* los usuarios se vea reducida a
> >>>>> cero de esta manera.
> > 
> > + otorga *a* los usuarios.
> 
> Sí.
> 
> >>>>> Many other Free Software licenses have no provisions equivalent to
> >>>>> the GPL's Section 7, but you can't solve the problem merely by using
> >>>>> one of those licenses.  Section 7 is intended to prevent the
> >>>>> imposition of side restrictions (for instance, by patent licenses)
> >>>>> which would deny the freedoms that the GPL itself gives you.  If the
> >>>>> software license does nothing to prevent this, you can find yourself
> >>>>> in a situation where the program's license appears to give you
> >>>>> freedom, but this freedom has been taken away by restrictions not
> >>>>> stated there.
> >>>>> 
> >>>>>    Muchas otras licencias de software libre no tienen estipulaciones
> >>>>>    equivalentes a la sección 7 de la GPL, pero no se puede solucionar
> >>>>>    el problema simplemente usando una de estas licencias. La sección
> >>>>>    7 está pensada para evitar la imposición de otras restricciones
> >>>>>    (por ejemplo, por las patentes) las cuales negarían las libertades
> >>>>>    que da la GPL. Si la licencia de software no hace nada para
> >>>>>    evitarlo, puede encontrarse en una situación donde la licencia del
> >>>>>    programa parezca darle libertad, pero dicha libertad haya sido
> >>>>>    eliminada por restricciones no establecidas en ella.
> >>>>> 
> >>>>> Muchas otras licencias de software libre no tienen *ninguna
> >>>>> disposición equivalente* a la sección 7 de la GPL, pero no se puede
> >>>>> solucionar el problema simplemente usando una de estas licencias. La
> >>>>> sección 7 está pensada para evitar la imposición *indirecta de*
> >>>>> restricciones (por ejemplo, *mediante las licencias de* las patentes)
> >>>>> *que* negarían las libertades que *otorga* la GPL. Si la licencia de
> >>>>> software no hace nada para evitarlo, *uno podría* encontrarse en una
> >>>>> situación *en la que* la licencia del programa *aparentemente
> >>>>> concedería* libertad, pero *donde* dicha libertad haya sido eliminada
> >>>>> por restricciones no establecidas en *la misma*.
> >>>> 
> >>>> - Si la licencia de software no hace nada para evitarlo, *uno* podría
> >>>> encontrarse en una situación en la que la licencia *del* programa
> >>>> aparentemente concedería libertad, pero donde dicha libertad *haya*
> >>>> sido eliminada por restricciones no establecidas en la misma.
> >>>> 
> >>>> + Si la licencia de software no hace nada para evitarlo, *usted*
> >>>> podría encontrarse en una situación en la que la licencia *de un*
> >>>> programa aparentemente concedería libertad, pero donde dicha libertad
> >>>> *habría* sido eliminada por restricciones no establecidas en la
> >>>> misma.
> >>> 
> >>> Aquí estamos de nuevo frente al uso de la segunda singular. Lo que pasa
> >>> es que en inglés se usa el "you" para el impersonal, y no siempre se
> >>> está dirigiendo directamente al lector. En castellano el impersonal se
> >>> expresa con "se" o "uno", a veces también se puede usar la primera
> >>> plural "nosotros".
> >> 
> >> + Si la licencia de software no hace nada para evitarlo, podría darse
> >> una situación en la que la licencia [...]
> >> 
> >> # ¿Qué te parece esta opción?
> > 
> > # A mí bien, pero yo simplificaría un poco el final de la frase:
> > 
> > + en la que la licencia del programa parece concederle una libertad que
> > en realidad ha sido eliminada por restricciones no establecidas en la
> > propia licencia.
> 
> OK, pero yo seguiría con el impersonal: "conceder" en lugar de
> "concederle".

De acuerdo.

> 
> >>> Con respecto a "*un* programa" o "*del* programa", es lo mismo, para mí
> >>> ambas opciones son igualmente válidas, aunque "del" me suena más
> >>> castellano.
> >>> 
> >>> De acuerdo con "habría".
> >> 
> >> De acuerdo.
> >> 
> >>>>> # El siguiente párrafo no tiene traducción, propongo:
> >>>>> 
> >>>>> Freedom to modify software can always be limited by third-party
> >>>>> patents in ways that the software copyright license doesn't disclose.
> >>>>> 
> >>>>>  This is why software patents are <a
> >>>>> 
> >>>>> href=\"http://swpat.ffii.org/\";>so dangerous to software freedom</a>.
> >>>>> 
> >>>>> La libertad de modificar el software siempre puede ser restringida
> >>>>> por patentes de terceros con modalidades que la licencia de
> >>>>> copyright del software no revela. Es por esta razón que las patentes
> >>>>> de software son tan peligrosos para la libertad del software.
> > 
> > - con modalidades que la licencia de copyright del software no revela.
> > + mediante procedimientos no especificados en licencia de copyright del
> > software. (o "de alguna manera que no aparece especificada en").
> 
> "mediante procedimientos no especificados en la licencia" me parece bien.

Me comí el artículo.

> 
> >>>> - Es por esta razón que las patentes de software son *tan
> >>>> peligrosos* para la libertad del software.
> >>>> 
> >>>> +  Es por esta razón que las patentes de software son *<a href=
> >>>> \"http://swpat.ffii.org/\";>tan peligrosas para la libertad del
> >>>> software</a>*.
> >>> 
> >>> De acuerdo.
> >>> 
> >>>>> The FSF plans to continue to participate in the implementation
> >>>>> process.  We will try to convince patent-holders not to impose
> >>>>> &ldquo;field of use&rdquo; restrictions, and we encourage all those
> >>>>> who care about the right of Free Software developers to implement all
> >>>>> future web standards to do the same.
> >>>>> 
> >>>>>    La FSF planea seguir participando en el proceso de implementación.
> >>>>>    Trataremos de convencer a los propietarios de patentes de no
> >>>>>    imponer las restricciones de «ámbito de uso» y animamos a todos
> >>>>>    los que se preocupen por el derecho de los desarrolladores de
> >>>>>    software libre de implementar todos los futuros estándares web a
> >>>>>    que hagan lo mismo.
> >>>>> 
> >>>>> La FSF planea seguir participando en el proceso de implementación.
> >>>>> Trataremos de convencer a los propietarios de patentes de no imponer
> >>>>> [-las-] restricciones *al* «ámbito de uso»*, e invitamos a hacer lo
> >>>>> mismo a quienes defienden* el derecho de los desarrolladores de
> >>>>> software libre de implementar todos los futuros estándares *de la*
> >>>>> Web.
> >>>> 
> >>>> - [...]
> >>>> 
> >>>> + La FSF planea seguir participando en el proceso de implementación.
> >>>> Trataremos de convencer a los propietarios de patentes de *que no
> >>>> impongan* restricciones al «ámbito de uso», e invitamos a hacer lo
> >>>> mismo a quienes defienden el derecho de los desarrolladores de
> >>>> software libre *a* implementar todos los futuros estándares de la Web.
> >>> 
> >>> De acuerdo.
> > 
> > - La FSF planea
> > + La FSF se propone (o "tiene previsto")
> 
> Sí, "se propone".

--
Javier



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]