www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Nuevo término: «Backend a s a Service»


From: Carolina Flores
Subject: Re: [GNU-traductores] Nuevo término: «Backend a s a Service»
Date: Wed, 19 Dec 2012 09:05:33 -0600


El 19 de diciembre de 2012 03:34, Lydia Olivera <address@hidden> escribió:


On 19 Dec 2012 08:07, "Dora Scilipoti" <address@hidden> wrote:

> ¿A alguien se le ocurre cómo se podría traducir «Backend as a Service»?

Pues Backend como un servicio, pero lo que está claro es que el término "Backend" no lo traduciría, en el ambiente informático de España se usa tal cual, si es necesario pondría alguna nota de traductor por si es necesario explicar lo que significa.

En América Latina también se usa en inglés, a menos que se defina qué es lo que corre en el backend, como en aplicaciones cliente-servidor u otras pero si no se define qué corre, habría que dejarlo en inglés.

"Backend como Servicio", o BaaS, es un tipo de Software como Servicio (SaaS) porque involucra correr su propio servicio web sobre un software que usted no puede controlar.  Si usted configura un servicio usando BaaS, *la plataforma sobre la cual corren las aplicaciones* puede recopilar información suya, así como de los usuarios.

*sugiero añadir eso para mejorar la comprensión de la gente común, que no necesariamente sabe qué es un backend*

Carolina






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]