www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Organización !


From: Andrés Roldán
Subject: Re: [GNU-traductores] Organización !
Date: Tue, 14 Oct 2003 12:15:18 -0500
User-agent: Gnus/5.1003 (Gnus v5.10.3) Emacs/21.3 (gnu/linux)

A propósito de la página del grupo, Miguel Abad se ofreció en ayudar 
con esto por mi falta de tiempo. Sin embargo, por estos días tengo
tiempo para adelantar el trabajo asignado por lo que necesito saber
qué ha hecho Miguel y qué propuestas para el contenido y diseño (el 
diseño no es mi fuerte) tienen ustedes.

Gracias.

address@hidden (Luis Bustamante) writes:

> Hola.
>
> Gracias por tu valiosa colaboración con el equipo. Si bien es cierto
> que he estado muy pasivo en la coordinación del equipo durante el
> último mes por motivos personales, lo que ha causado que pararan las
> actualización es un error en el servidor CVS que no me permite
> sobreescribir páginas .es.html que apunten por un enlace simbólico a
> la de inglés. Ya he contactado un par de veces al coordinador de
> traducciones y aún no obtengo respuesta al respecto, incluso reporté
> un bug en savannah-hackers. 
>
> En cuanto a las tareas que propones, yo tengo en mi CVS local la
> mayoría de páginas de los últimos meses que no se han actualizado
> debido a este problema. En cuanto a los permisos para modificar el
> sitio, ya había hablado con el coordinador de traducciones para que
> varios tuviéramos el acceso, pero él sugirió que para mayor control
> sólo una persona lo tuviera, entonces hagamos todos los trabajos por
> medio de la lista y yo me encargo de mantener todo al día. Si quieres
> te puedo dar de alta como administrador del proyecto de Savannah para
> que nos colabores en la administración de tareas.
>
> Adicionalmente, sería bueno que adelantáramos el tema de la página
> del equipo para que pongamos allí todo lo relacionado con las
> traducciones. Creo que el previo encargado de esta tarea era Andrés
> Roldán, le hago copia directa de este correo. Si alguien desea
> colaborar en esta tarea, bienvenido.
>
> Cordial saludo,
>
> -- 
> Luis Bustamante
>
>>>>>> "becerra" == becerra s <address@hidden> writes:
>
>     becerra> Hola, equipo de traductores: Hace un par de semanas me
>     becerra> incorporé al equipo de traducción del "ñu" y me puse a
>     becerra> traducir licenses/license-list..html Llevo traducidas
>     becerra> ochocientas y pico líneas de las más de mil trescientas
>     becerra> que tiene. Antes de ponerme a ello revisé la lista de
>     becerra> tareas en Savannah y comprobé que no lo estaba haciendo
>     becerra> nadie.
>
>     becerra>       Lo que ví allí fue que había varias páginas
>     becerra> traducidas, pero sin publicar por estar sin
>     becerra> revisar. Incluso hay una revisada (linux-and-gnu) que no
>     becerra> está publicada por no sé qué problemas. Da la sensación
>     becerra> de que hace meses que no se hace nada.
>
>     becerra>       El caso es que buscando información sobre la página
>     becerra> que estoy traduciendo, he encontrado en la lista de
>     becerra> correo que alguien (Liliana Quitián) lo hizo a finales
>     becerra> del año 2000 y que incluso un tal Quique lo revisó. De
>     becerra> esto no hay ni rastro en Savannah.
>
>     becerra>       Lo primero que he pensado es que he estado
>     becerra> trabajando en balde, y aunque he de decir que mi
>     becerra> traducción es bastante mejor, veo que es muy posible que
>     becerra> al igual que esas páginas que he encontrado, la mía nunca
>     becerra> llegue a publicarse.
>
>     becerra>       Creo que es muy triste que no aprovechemos el
>     becerra> trabajo que ya está hecho. Posiblemente Luis Bustamante y
>     becerra> Miguel Abad no tengan tiempo para organizarlo todo, pero
>     becerra> somos suficientes personas en el equipo como para
>     becerra> repartirnos las tareas y que todo funcione mejor.
>
>     becerra>       Deberiamos poner en marcha al menos las siguientes
>     becerra> tareas:
>
>     becerra>             1.- Recopilar las traducciones "perdidas" en
>     becerra> el archivo de la lista de correo, revisarlas, publicarlas
>     becerra> y agradecer a sus autores el trabajo. A lo mejor
>     becerra> podríamos recuperar a alguno, aunque supongo que después
>     becerra> del "éxito" que tuvieron no les queden ganas de seguir
>     becerra> colaborando.
>
>     becerra>             2.- Revisar y corregir los enlaces
>     becerra> erróneos. Yo he localizado muchos enlaces erróneos y me
>     becerra> hubiera sido fácil corregirlos. Me gustaría ser el
>     becerra> "corrector de enlaces" pero para eso me hace falta poder
>     becerra> modificar las páginas.
>
>     becerra>             3.- Mejorar la acogida de nuevos miembros
>     becerra> pues no es nada fácil saber qué hay que hacer si se
>     becerra> quiere traducir una página, cómo apuntarse al grupo,
>     becerra> ayudas a la traducción , uso de savannah, cómo envier una
>     becerra> página traducida etc.  También me gustaría saberque hay
>     becerra> que hacer para tener una dirección de correo de gnu.org
>
>     becerra> Respecto a éste último asunto, si lleguas a un enlace que
>     becerra> dice "Guía de traducción de las páginas web de
>     becerra> www.gnu.org."  te lleva a un página en inglés:
>     becerra> http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html
>     becerra> pero ¡resulta que está traducida!, también a finales del
>     becerra> 2000, por Igor Támara, pero no está publicada. Me
>     becerra> sorprende que Igor siga enviando traducciones.
>
>     becerra> ¿Me puede explicar alguien qué pasa?
>
>
>
> _______________________________________________
> Web-translators-es mailing list
> address@hidden
> http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

-- 
Andres Roldan <address@hidden>
GPG Key-ID: 0xB29396EB

Attachment: pgplnuNKlF0Ew.pgp
Description: PGP signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]