www-zh-cn-translators
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNUCTT] 请求审校:GNU 致谢列表


From: Ray Wang
Subject: Re: [GNUCTT] 请求审校:GNU 致谢列表
Date: Mon, 24 Apr 2017 14:54:14 +0800

应该是还没提交呢吧?
看 https://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.en.html 还没有中文

2017-04-24 11:46 GMT+08:00 Wensheng Xie <address@hidden>:
> Hi, All:
>
> free-software-is-even-more-important.zh-cn.po is reviewed and checked in.
>
> Please review and upload.
>
> best regards,
> wxie
>
> 2017-04-19 10:35 GMT+08:00 Wensheng Xie <address@hidden>:
>>
>> 我也没有全部校对出来,有些看网页才看到。
>>
>> 2017-04-19 0:19 GMT+08:00 Monnand <address@hidden>:
>>>
>>> 我上传的时候忘了做 update ,没把你的修改加进去。晚上我会弄一下
>>>
>>>
>>> On Tue, Apr 18, 2017, 01:33 Wensheng Xie <address@hidden> wrote:
>>>>
>>>> 大家好!
>>>> 在https://www.gnu.org/thankgnus/thankgnus.html下已经可以看到新的中文。赞!
>>>> 发现有几个问题:
>>>>
>>>> 1. 感谢所有从自由软件基金会购买 CD-ROM、手册、参考卡片、 和 T-恤 的人。感谢所有购买豪华发行版的人。
>>>> 应该是:
>>>> 感谢所有从自由软件基金会购买 CD-ROM、手册、参考卡片和 T-恤的人。感谢所有购买豪华发行版的人。
>>>>
>>>> 2. 感谢所有贡献了文档、提供优秀的bug报告、或其它批评的人。
>>>> 应该是:
>>>> 感谢所有贡献了文档、提供优秀的bug报告或其它批评的人。
>>>>
>>>> 3. 请将您对翻译的宝贵意见或建议发给lt;address@hidden;
>>>> 应该是:
>>>> address@hidden;
>>>>
>>>> 4. 本页面采用Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International
>>>> License授权
>>>> 应该是:
>>>> 本页面采用Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International
>>>> License授权。
>>>>
>>>> 5. Copyright Infringement Notification
>>>> 版权侵权通知
>>>> 或
>>>> 版权滥用举报
>>>>
>>>> 是否需要更新cvs?
>>>> wxie
>>>>
>>>> 2017-04-11 9:24 GMT+08:00 Monnand <address@hidden>:
>>>>>
>>>>> 谢谢 Wensheng. 关于你说的文件路径,现有的原则是:如果一个网页(不是po 或 pot 文件)在 www repository
>>>>> 的路径是 path,那么对应在 zh-cn 的路径是$CVSROOT/$(dirname $path)/$(basename $path
>>>>> .html).zh-cn.po。这个应该也是其他翻译组的规则。我们现在的  repo 里可能会有些文件由于太老找不到对应在 www 里的文件。
>>>>>
>>>>> 另外,下次做 review 的话,不要修改 CVS
>>>>> 中的文件,而是把你的意见在邮件里说明。很多时候需要大家讨论来确定一个翻译,除非有很大的语义问题,最终修改和决定权应该都在原翻译者手里。
>>>>>
>>>>> 我一会会去看一下你的修改,然后把 po 文件更新到 www 那里
>>>>>
>>>>>
>>>>> On Mon, Apr 10, 2017, 18:01 Wensheng Xie <address@hidden> wrote:
>>>>>>
>>>>>> [task #14458] review www/thankgnus/po/thankgnus-zh-cn.po
>>>>>>
>>>>>> 感谢Monnand
>>>>>> <address@hidden>翻译。我根据英文网站和po文件的原文对了一下,觉得很好。
>>>>>> 改动了一些标点和个别字。
>>>>>> 按照我自己的想法提交到CVS的
>>>>>> www-zh-ch/thankgnus/po/thankgnus-zh-cn.po
>>>>>>
>>>>>> Task 设为 done.
>>>>>>
>>>>>> wxie
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> 2017-04-09 17:33 GMT+08:00 Monnand <address@hidden>:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi
>>>>>>>
>>>>>>> 我刚刚翻译了GNU致谢列表。内容很短,预计审校时间不会超过十分钟。希望有人能帮审校确认翻译无误。确认之后我可以把它放到GNU.org上。
>>>>>>>
>>>>>>> 网页浏览:
>>>>>>> http://cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www-zh-cn/www-zh-cn/thankgnus/thankgnus.zh-cn.po?revision=1.1&view=markup
>>>>>>>
>>>>>>> 文件路径:$CVSROOT/thankgnus/thankgnus.zh-cn.po
>>>>>>>
>>>>>>> 谢谢!
>>>>>>> -邓楠
>>>>>>>
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> www-zh-cn-translators mailing list
>>>>>>> address@hidden
>>>>>>> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
>>>>>>>
>>
>
>
> _______________________________________________
> www-zh-cn-translators mailing list
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
>



-- 
Ray Wang
  - Follow your dreams

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]