>
我同意你的意见。咱们就从/philosophy开始。如果提交不到官方网站,可以暂时放在某个人的博客里,只要我们把文章以及目录都组织好就行。你觉得
> 怎么样?
>
> Yang Zhi
>
> On 05/04/2010 06:22 PM, Pan Yongzhi wrote:
>
> 是的,实际上GNU.org也希望有更多的网页翻译出来,我觉得翻译网页比软件更重要。
> 特别是/philosophy目录下的文章,亟需翻译成中文。
>
> 2010/5/2 xiangfu liu <
address@hidden>
>>
>> 建议翻译一些FSF上的新闻,这样对FSF 的宣传很有力
>>
>> What do you think, and we need know how to commit the chinese
translate to
>> FSF.org
>>
>> For know i still don't know how to commit to
fsf.org
:-)
>>
>> 5 1,2010 10:21 下午在 <
address@hidden>写道:
>>
>> 这里确实安静很久了。我也好久没有关注CTT了,我觉得我们有责任为开源尽一份心力。大家有没有好的文章,我们可以组织翻译一下。
>>
>> Yang Zhi
>>
>>
>>
>> ----- 原文 -----
>> 发件人: Pan Yongzhi
>> 主 题: Re: [GNUCTT] The GNU C Library½Ķ
>> 时 间: 2010年3月20日 09:03:51
>> 抄 送:
address@hidden,
ㄚ琪,
>>
>> > >
这里缺乏一个领导者来组织大家翻译文档,你翻译了还要有人提交上去,进入版本管理系统。可能没人有太多时间干这个事情吧。 > >
>> > > 2010/3/11 Xiangfu Liu <address@hidden
>>
>> ________________________________
>>
>> _______________________________________________
>> www-zh-cn-translators mailing list
>>
address@hidden
>>
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
>>
>
>
>
> _______________________________________________
> www-zh-cn-translators mailing list
>
address@hidden
>
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
>
>