[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "Motives For Writing Free Software
From: |
Giorgio Padrin |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "Motives For Writing Free Software" |
Date: |
Thu, 01 Jan 2015 14:21:28 +0100 |
User-agent: |
Notmuch/0.17 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.3 (x86_64-pc-linux-gnu) |
Fabio Pesari <address@hidden> writes:
> La maggioranza era inteso come "di quelli che si sono espressi" e non
> come la maggioranza della lista, era chiaro.
Tutto era chiatissimo, non era un appunto a te, l'ho detto.
Ho preso solo spunto dalla parola maggioranza, per una mia nota fuori
del tuo discorso, perchè c'è un fraseggio abitudinario preconfezionato
sulla maggioranza, come se la maggioranza fosse un criterio di bontà.
Ho voluto portare una nota di consapevolezza.
> Concordo con quello che hai detto ma
>> Nessuno quando scrive vuol far cambiare
>> idea a nessun'altro,
> Eh, magari! Il mondo sarebbe senz'altro un posto migliore in cui vivere.
Eh già, parole sante :)
giorgio
--
Giorgio Padrin
address@hidden