[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Variazione del footer delle traduzioni
From: |
Giorgio Padrin |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Variazione del footer delle traduzioni |
Date: |
Sat, 02 Mar 2013 08:38:54 +0100 |
User-agent: |
Notmuch/0.12 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.3 (x86_64-pc-linux-gnu) |
On Fri, 1 Mar 2013 17:00:02 +0100, Andrea Pescetti <address@hidden> wrote:
> Giorgio Padrin ha scritto:
> > E il compendium.it.po, che è poco più largo? Le frasi sono sempre decise
> > dalle persone?
> > Ho letto la documentazione ma non mi è chiaro.
>
> Il compendium.it.po e' solo un riferimento. GNUN ha un'euristica che
> cerca quali sono le stringhe intere che compaiono sempre uguali nelle
> pagine inglesi. Quando ne trova una nuova, la aggiunge ai vari
> compendium.xy.po; poi spesso io completo compendium.it.po aggiungendo la
> traduzione standard che usiamo per quella stringa, ma questo e' solo per
> riferimento interno e, che io sappia, non ha alcun effetto pratico sul
> funzionamento di GNUN.
>
> Quindi compendium.it.po e' un elenco di stringhe comuni che sono
> candidate a entrare in master.it.po. Solo quelle inserite in
> master.it.po influenzano effettivamente le traduzioni.
Nella documentazione leggo [1]
"This file [compendium.lang.po] is also used to fill missing translations."
Direbbe quindi che gnun riempe da solo gli articoli prima che li
traduciamo, e così fa all'inizio e ad ogni aggiornamento.
[1]: http://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/gnun.html#Compendia
giorgio
--
Giorgio Padrin
address@hidden
pgp: 8E82 B5F9 52F5 4ABD F3A2 7685 6D30 F1BD D92A 7702