[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Consulenza per Trisquel.info
From: |
Francesco Potortì |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Consulenza per Trisquel.info |
Date: |
Mon, 19 Mar 2012 11:00:41 +0100 |
Antonio Esposito:
>> Sono un traduttore di trisquel.info, il sito della distro libera
>> Trisquel GNU/Linux, e volevo chiedervi una consulenza per quanto
>> riguarda la traduzione italiana del motto di Trisquel che è:
>>
>> * Run free (inglese)
>> * !Va por libre! (spagnolo, il primo punto esclamativo è al rovescio)
>> * En roue libre! (francese)
>> * Befreie dich selbst! (tedesco)
>>
>> Vi ho riportato anche le altre lingue per completezza. La proposte a cui
>> avevamo pensato sono:
>>
>> * Agisci in libertà
>> * Agisci liberamente
>> * Liberate voi stessi
Non me ne piace nessuna.
Claudio Iannotta:
>"A tutta libertà"
Non è male.
Un'altra proposta:
Vai libero! ha il difetto del genere maschile